1 Coríntios 3

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, ĩmi ri tã ꞌo sụ̃ ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ pi ní rií ꞌoó rĩ tị́nị, sẽ má ní rizú átázú ĩmi ní sụ̃ ꞌbá Índrí ní fií kộpi ẹ́sị́ agá kuyé ni pi tị́nị ãní. Ĩmivé adringárá Kúrísítõ agá rĩ gé, ĩmi índrékí sụ̃ ũdéŋá tị́nị.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Má úcé ĩmi lé sĩ, adri ꞌyozú kínĩ ínyá sĩ kuyé, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi ícókí drĩ ínyá nyaá ku. Ádarú ĩmi ícókí drĩ kuyé.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Ĩmi drĩ ri tã nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ ꞌdụ nga. Ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi ãsámvú gé sĩ, ọ́gụ́pị ã tã ri ꞌde ọ́gụ́pị ẽ ẹ́sị́ agá ũnjí, ãzini ĩmi ri ãwãwã. ꞌDĩri lũ ꞌyozú kínĩ Índrí rĩ ású drĩ ĩmi kuyé, ĩmi ri tã ꞌo sụ̃ ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ pi ní rií ꞌoó rĩ tị́nị.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Ĩmi ãsámvú gé, ꞌbá ụrụkọ ri ꞌyo, “Ma ꞌbá Páũlũ vé ni,” ụrụkọ ni pi ri ꞌyo, “Ma ꞌbá Ãpólõ vé ni.” Ĩmi nyo ri tã ꞌo sụ̃ ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ pi ní rií ꞌoó rĩ tị́nị kuyé?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Ãpólõ ri ꞌbá íngóni ni? Páũlũ ri ꞌbá íngóni ni? ꞌBá ꞌdĩꞌbée ãtíꞌbá Múngú vé ni, Múngú sẽ ꞌbá kokí ĩmi ĩzã Úpí ri ẹ̃ꞌyị̃zú nĩ. Úpí sẽ ꞌbá ãlu ãlu ní ẹ̃zị́ nĩ.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Á sa úri rĩ nĩ, Ãpólõ ri úri rĩ ũsũú yị̃ị́ sĩ nĩ, ꞌbo Múngú sẽ úri rĩ dụụ́ nĩ.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 ꞌBá úri rĩ saápi rĩ pi, ꞌbá úri rĩ ũsũúpi yị̃ị́ sĩ rĩ be, tã kộpi ní ꞌoó rĩ adri tã ãmbúgú rú kuyé, ꞌbo Múngú sẽ úri ꞌdĩꞌbée dụụ́ nĩ.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 ꞌBá úri saápi rĩ pi, ꞌbá úri rĩ ũsũúpi yị̃ị́ sĩ rĩ be, ẹ̃zị́ kộpi ní ngaá rĩ ãlu rĩ. Ĩ ímụ́ ꞌbá ãlu ãlu ũfẽ ẹ̃zị́ ĩri ní ngaá rĩ sĩ.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 ꞌBâ ri ẹ̃zị́ nga Múngú ní, ĩmi ọ́mvụ́ Múngú vé ni, ãzini ĩmi jó Múngú ní rií sịị́ rĩ.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Múngú ꞌbã ẹ́sị́ múké má ní, sẽ má ní úmĩ jó rĩ ã ndụ̃ụ́ ãꞌbãzú ãní múké múké, nóni ꞌbá ãzi ri jó rĩ sị má ní ndụ̃ụ́ ni ãꞌbãá ꞌdĩri drị̃gé. ꞌBo ꞌbá jó rĩ sịị́pi rĩ ã ndre múké, ã sị jó rĩ múké múké.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 ꞌBá ãzi ícó gõó jó ãzi ã ndụ̃ụ́ ãꞌbãá dị̃ị́ ku, ãꞌdiãtãsĩyã jó ã ndụ̃ụ́ ĩ ní ãꞌbãá gí rĩ, ĩri Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ꞌi.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 ꞌBá ãzi sị dõ jó ĩ ní ndụ̃ụ́ ni ãꞌbãá ꞌdĩri drị̃gé dábũ sĩ, aya ọ́gụ́ꞌbá ọ́gụ́ọ̃gụ̃ ni pi sĩ, írã ãjẽ be ãmbúgú ni pi sĩ, pẹtị sĩ, ásé sĩ,
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 kãdõ mụụ́ caá ụ́ꞌdụ́ tã lịzú rĩ gé, ĩ ꞌbá ãlu ãlu vé ẹ̃zị́ iꞌda rá, ãꞌdiãtãsĩyã ụ́ꞌdụ́ ꞌdãri gé, ãcí ri ímụ́ tã rĩ iꞌda nĩ, ĩ ímụ́ ꞌbá ãlu ãlu vé ẹ̃zị́ ĩri ní ngaá rĩ ụ̃ꞌbị̃ ãcí sĩ, dõ ĩrivé ẹ̃zị́ ngaá rĩ íngóni.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 ꞌBá jó sịị́pi rĩ vé jó ve dõ kuyé, ĩ ímụ́ ĩri ũfẽ rá.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 ꞌBo ꞌbá jó sịị́pi rĩ vé jó ve dõ rá, ị́sụ́ ngá ãzi ku. Ĩ ꞌbá jó sịị́pi rĩ pa rá, ꞌbo ĩri adri sụ̃ ꞌbá ápápi ãcí agásĩ rĩ tị́nị.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Ĩmi nị̃kí ꞌyozú kínĩ ĩmi jó Múngú vé ni, Índrí Múngú vé rĩ ri adri ĩmi agá ꞌdíni kuyé?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 ꞌBá rĩ ũŋõ dõ jó Múngú vé rĩ árí vũgá, Múngú ri ímụ́ ĩri ĩrĩŋã ũnjí ũnjí, ãꞌdiãtãsĩyã jó Múngú vé rĩ, ĩri uletere, ĩmi jó Múngú vé ni.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Lẽ ꞌbá ãzi ã ũꞌbã ꞌî mị ũgõgõlé rú ku. ꞌBá rĩ kĩnĩ dõ ꞌí nị̃ tã vũ drị̃gé nõgó rĩ ambamba, lẽ ã ꞌbã ꞌi adrií azakaza rú, ã újá rí ꞌi adrií ꞌbá tã nị̃ị́pi ni.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Ãꞌdiãtãsĩyã tã nị̃ngárá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ, ĩri tã azakaza vé ni Múngú ẹndrẹtị gé. Sĩkí Búkũ Múngú vé rĩ agá kínĩ, “ꞌBá ꞌyoꞌbá kínĩ ĩ nị̃kí tã ambamba rĩ pi, Múngú ri kộpi mbã urụ ĩvé tã nị̃ngárá ambamba ꞌdĩri ã tã sĩ.”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Búkũ Múngú vé rĩ ꞌyo kpá ꞌdíni kĩnĩ, “Úpí nị̃ rá ꞌyozú kínĩ kộpivé tã nị̃ngárá ꞌdĩri ẹ̃zị́ ãkó.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Kúru lẽ ꞌbá ãzi ẽ íngú ꞌi tã ꞌbá ãzi ní rií ꞌoó rĩ sĩ ku! Ngá rĩ pi ãrẽvú céré ĩmivé ni.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Íꞌdózú Páũlũ ꞌi, Ãpólõ ꞌi, Kéfã ĩ ní zịị́ Pétẽró ꞌi, vũ nõri, ídri rĩ, drã rĩ, lókí ãndrũ rĩ, ãzini lókí drụ́zị́ rĩ, nga ꞌdĩꞌbée ãrẽvú céré ĩmivé ni,
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 ĩmi ꞌbá Kúrísítõ vé ni, Kúrísítõ ri Múngú vé ni.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.