1 Coríntios 3

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, ĩmi ri tã ꞌo sụ̃ ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ pi ní rií ꞌoó rĩ tị́nị, sẽ má ní rizú átázú ĩmi ní sụ̃ ꞌbá Índrí ní fií kộpi ẹ́sị́ agá kuyé ni pi tị́nị ãní. Ĩmivé adringárá Kúrísítõ agá rĩ gé, ĩmi índrékí sụ̃ ũdéŋá tị́nị.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Má úcé ĩmi lé sĩ, adri ꞌyozú kínĩ ínyá sĩ kuyé, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi ícókí drĩ ínyá nyaá ku. Ádarú ĩmi ícókí drĩ kuyé.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Ĩmi drĩ ri tã nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ ꞌdụ nga. Ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi ãsámvú gé sĩ, ọ́gụ́pị ã tã ri ꞌde ọ́gụ́pị ẽ ẹ́sị́ agá ũnjí, ãzini ĩmi ri ãwãwã. ꞌDĩri lũ ꞌyozú kínĩ Índrí rĩ ású drĩ ĩmi kuyé, ĩmi ri tã ꞌo sụ̃ ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ pi ní rií ꞌoó rĩ tị́nị.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Ĩmi ãsámvú gé, ꞌbá ụrụkọ ri ꞌyo, “Ma ꞌbá Páũlũ vé ni,” ụrụkọ ni pi ri ꞌyo, “Ma ꞌbá Ãpólõ vé ni.” Ĩmi nyo ri tã ꞌo sụ̃ ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ pi ní rií ꞌoó rĩ tị́nị kuyé?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Ãpólõ ri ꞌbá íngóni ni? Páũlũ ri ꞌbá íngóni ni? ꞌBá ꞌdĩꞌbée ãtíꞌbá Múngú vé ni, Múngú sẽ ꞌbá kokí ĩmi ĩzã Úpí ri ẹ̃ꞌyị̃zú nĩ. Úpí sẽ ꞌbá ãlu ãlu ní ẹ̃zị́ nĩ.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Á sa úri rĩ nĩ, Ãpólõ ri úri rĩ ũsũú yị̃ị́ sĩ nĩ, ꞌbo Múngú sẽ úri rĩ dụụ́ nĩ.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 ꞌBá úri rĩ saápi rĩ pi, ꞌbá úri rĩ ũsũúpi yị̃ị́ sĩ rĩ be, tã kộpi ní ꞌoó rĩ adri tã ãmbúgú rú kuyé, ꞌbo Múngú sẽ úri ꞌdĩꞌbée dụụ́ nĩ.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 ꞌBá úri saápi rĩ pi, ꞌbá úri rĩ ũsũúpi yị̃ị́ sĩ rĩ be, ẹ̃zị́ kộpi ní ngaá rĩ ãlu rĩ. Ĩ ímụ́ ꞌbá ãlu ãlu ũfẽ ẹ̃zị́ ĩri ní ngaá rĩ sĩ.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 ꞌBâ ri ẹ̃zị́ nga Múngú ní, ĩmi ọ́mvụ́ Múngú vé ni, ãzini ĩmi jó Múngú ní rií sịị́ rĩ.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Múngú ꞌbã ẹ́sị́ múké má ní, sẽ má ní úmĩ jó rĩ ã ndụ̃ụ́ ãꞌbãzú ãní múké múké, nóni ꞌbá ãzi ri jó rĩ sị má ní ndụ̃ụ́ ni ãꞌbãá ꞌdĩri drị̃gé. ꞌBo ꞌbá jó rĩ sịị́pi rĩ ã ndre múké, ã sị jó rĩ múké múké.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 ꞌBá ãzi ícó gõó jó ãzi ã ndụ̃ụ́ ãꞌbãá dị̃ị́ ku, ãꞌdiãtãsĩyã jó ã ndụ̃ụ́ ĩ ní ãꞌbãá gí rĩ, ĩri Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ꞌi.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 ꞌBá ãzi sị dõ jó ĩ ní ndụ̃ụ́ ni ãꞌbãá ꞌdĩri drị̃gé dábũ sĩ, aya ọ́gụ́ꞌbá ọ́gụ́ọ̃gụ̃ ni pi sĩ, írã ãjẽ be ãmbúgú ni pi sĩ, pẹtị sĩ, ásé sĩ,
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 kãdõ mụụ́ caá ụ́ꞌdụ́ tã lịzú rĩ gé, ĩ ꞌbá ãlu ãlu vé ẹ̃zị́ iꞌda rá, ãꞌdiãtãsĩyã ụ́ꞌdụ́ ꞌdãri gé, ãcí ri ímụ́ tã rĩ iꞌda nĩ, ĩ ímụ́ ꞌbá ãlu ãlu vé ẹ̃zị́ ĩri ní ngaá rĩ ụ̃ꞌbị̃ ãcí sĩ, dõ ĩrivé ẹ̃zị́ ngaá rĩ íngóni.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 ꞌBá jó sịị́pi rĩ vé jó ve dõ kuyé, ĩ ímụ́ ĩri ũfẽ rá.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 ꞌBo ꞌbá jó sịị́pi rĩ vé jó ve dõ rá, ị́sụ́ ngá ãzi ku. Ĩ ꞌbá jó sịị́pi rĩ pa rá, ꞌbo ĩri adri sụ̃ ꞌbá ápápi ãcí agásĩ rĩ tị́nị.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Ĩmi nị̃kí ꞌyozú kínĩ ĩmi jó Múngú vé ni, Índrí Múngú vé rĩ ri adri ĩmi agá ꞌdíni kuyé?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 ꞌBá rĩ ũŋõ dõ jó Múngú vé rĩ árí vũgá, Múngú ri ímụ́ ĩri ĩrĩŋã ũnjí ũnjí, ãꞌdiãtãsĩyã jó Múngú vé rĩ, ĩri uletere, ĩmi jó Múngú vé ni.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Lẽ ꞌbá ãzi ã ũꞌbã ꞌî mị ũgõgõlé rú ku. ꞌBá rĩ kĩnĩ dõ ꞌí nị̃ tã vũ drị̃gé nõgó rĩ ambamba, lẽ ã ꞌbã ꞌi adrií azakaza rú, ã újá rí ꞌi adrií ꞌbá tã nị̃ị́pi ni.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Ãꞌdiãtãsĩyã tã nị̃ngárá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ, ĩri tã azakaza vé ni Múngú ẹndrẹtị gé. Sĩkí Búkũ Múngú vé rĩ agá kínĩ, “ꞌBá ꞌyoꞌbá kínĩ ĩ nị̃kí tã ambamba rĩ pi, Múngú ri kộpi mbã urụ ĩvé tã nị̃ngárá ambamba ꞌdĩri ã tã sĩ.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Búkũ Múngú vé rĩ ꞌyo kpá ꞌdíni kĩnĩ, “Úpí nị̃ rá ꞌyozú kínĩ kộpivé tã nị̃ngárá ꞌdĩri ẹ̃zị́ ãkó.”
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Kúru lẽ ꞌbá ãzi ẽ íngú ꞌi tã ꞌbá ãzi ní rií ꞌoó rĩ sĩ ku! Ngá rĩ pi ãrẽvú céré ĩmivé ni.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Íꞌdózú Páũlũ ꞌi, Ãpólõ ꞌi, Kéfã ĩ ní zịị́ Pétẽró ꞌi, vũ nõri, ídri rĩ, drã rĩ, lókí ãndrũ rĩ, ãzini lókí drụ́zị́ rĩ, nga ꞌdĩꞌbée ãrẽvú céré ĩmivé ni,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 ĩmi ꞌbá Kúrísítõ vé ni, Kúrísítõ ri Múngú vé ni.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.