1 Coríntios 14
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVT
1 Lẽ ĩmi ꞌbãkí lẽngárá vé tã ãmbúgú, lẽ ĩmi ꞌbãkí úvá rizú fẽfẽ Índrí Uletere rĩ vé rĩ ndãzú, agaápi rá rĩ, lẽ ĩmi ꞌbãkí úvá tã Múngú ní iꞌdaá ĩmi ní rĩ ũlũzú.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 ꞌBá riípi átápi tị ĩ ní nị̃ị́ kuyé rĩ sĩ rĩ, átángá ĩri ní átá rĩ, Múngú ri nị̃ rá, ꞌbo ꞌbá rĩ pi ícókí tã ĩri ní átá rĩ nị̃ị́ ku, tã ĩri ní ũlũú ꞌdĩri, Índrí Uletere rĩ ũlũ tã ĩ ũzụ̃ꞌbá ũzụ̃zụ̃ rĩ pi ĩri ní nĩ.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 ꞌBá riípi tã Múngú ní iꞌdaá rĩ ũlũúpi rĩ, ĩri sẽ ꞌbá rĩ pi adri ũkpó ũkpó Úpí agá, ĩri kộpi ẽ ẹ́sị́ ímbá, ĩri kộpi ĩcĩcĩkĩ, ãzini ĩri kộpi ẽ ẹ́sị́ ũmĩ.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 ꞌBá riípi átápi tị ꞌbá rĩ pi ní nị̃ị́ kuyé rĩ sĩ rĩ, átángá ĩri ní átá rĩ, ĩri ꞌyéŋá ri ĩri ẽ ĩzã ko, ꞌbo ꞌbá riípi tã Múngú ní iꞌdaá rĩ ũlũúpi rĩ, ĩri ꞌbá kãnísã vé rĩ pi ẽ ĩzã ko.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Má ãꞌyĩ rá ꞌyozú kínĩ, ĩmi ícó átá tị ĩ ní nị̃ị́ kuyé ni sĩ rá, ꞌbo agaápi rá rĩ, á lẽ ĩmi ũlũkí tã Múngú ní iꞌdaá ĩmi ní rĩ. ꞌBá riípi tã Múngú ní iꞌdaá rĩ ũlũúpi rĩ, ndẽ ꞌbá riípi átápi tị ĩ ní nị̃ị́ kuyé rĩ sĩ rĩ rá. Ngá múké rĩ, lẽ ꞌbá ãzi ã újá tã rĩ vé ífífí, ã ko rí ꞌbá kãnísã vé rĩ pi ẽ ĩzã.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, á mụ dõ átá ĩmi ní tị ĩmi ní nị̃ị́ kuyé ni sĩ, ĩri nyo ícó ĩmi ĩzã ko rá? Má ũlũ dõ ĩmi ní tã Múngú ní iꞌdaá má ní urobí agá rĩ, dõku tã nị̃ngárá Múngú ní sẽé má ní rĩ, dõku má ũlũ dõ tã Múngú ní iꞌdaá má ní rĩ, dõku má ímbá dõ tã Múngú vé rĩ, tã ꞌdĩꞌbée ícókí nyo ĩmi ĩzã koó ku?
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Ngá úngó ngozú sụ̃ jẽlẽgú tị́nị, dõku kụ̃ꞌdị́ tị́nị, kộpivé ụ́ꞌdụ́kọ́ dõ ãlu, ꞌbá rĩ ícó úngó rĩ vé ụ́ꞌdụ́kọ́ nị̃ ámá ngóni?
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Vukí dõ jẽlẽgú rĩ vé ụ́ꞌdụ́kọ́ ꞌụụ́ múké kuyé, ãngáráwá rĩ pi ícó nị̃ ámá ngóni ꞌyozú kínĩ zịkí ĩ mụụ́ ẹ̃ꞌdị́ gé?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Tị vé átángárá ĩri kpá adri sụ̃ ꞌdĩri tị́nị, ĩmi átákí dõ tị ꞌbá rĩ pi ní nị̃ị́ kuyé ni sĩ, ãꞌdi ri ícó tã ĩmi ní átá rĩ vé ífífí nị̃ ámá rá nĩ? Ĩmi ꞌdĩri ri átá ku ũlí agá ꞌdĩgé.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Tị rĩ pi kárákará vũ drị̃gé nõgó, kộpi céré ífífí be.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 ꞌBo á nị̃ dõ tị ꞌbá ãzi ní átá rĩ vé ífífí ku, ꞌbá átángá rĩ átápi rĩ, ĩri jãkãgú, ĩri mị gé ꞌdãlé, ma kpá jãkãgú.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Ĩmi lẽkí dõ fẽfẽ Índrí Uletere rĩ ní rií sẽé ẹ̃zị́ ngazú rĩ pi, lẽ ĩmi ĩpẽkí fẽfẽ ꞌbá kãnísã vé rĩ pi ní ícózú mbazú ni.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 ꞌBá rĩ dõ ri átá tị ĩ ní nị̃ị́ kuyé ni sĩ, lẽ ã zị Múngú ri, ã újá rí tã ꞌí ní átá rĩ vé ífífí ãní ꞌbá rĩ pi ní.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Ãꞌdiãtãsĩyã ma dõ ri Múngú ri zị tị má ní nị̃ị́ kuyé ni sĩ, índrí má agá rĩ ri tã rĩ zị nĩ, ꞌbo á nị̃ tã má ní zịị́ rĩ vé ífífí kuyé.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Kúru mâ ꞌo rí ãꞌdi? Índrí má agá rĩ sĩ, ma ícó Múngú ri zị rá, ma kpá ícó Múngú ri zị úmĩ sĩ rá. Índrí má agá rĩ sĩ, ma úngó ngo rá, ma kpá úngó ngo úmĩ sĩ rá.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Mi dõ ri ꞌyéŋá Múngú ri íngú índrí mí agá rĩ sĩ tị ĩ ní nị̃ị́ kuyé ni sĩ, ꞌbá tị rĩ nị̃ꞌbá kuyé rĩ pi ícó “Ãmĩnã” rĩ ãꞌyĩ íngóni, ị́sụ́zú kộpi nị̃kí tị mí ní rizú átázú rĩ kuyé.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Mi kõdô ri õwõꞌdĩfô sẽ Múngú ní múké, ꞌbo ko ꞌbá ụrụkọꞌbée ẽ ĩzã ku.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Á sẽ õwõꞌdĩfô Múngú ní má ní tị ĩ ní nị̃ị́ kuyé rĩ pi átá ĩmi ndẽé rĩ sĩ.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 ꞌBo ma dõ kãnísã agá, lẽ kõdô mâ átá átángá ã fífí tọ̃wụ́ ꞌbá rĩ pi ní ícó nị̃ị́ rá ni pi kộpi ímbázú ãní, ndẽ má ní átángá ã fífí átázú cazú élĩfũ mụdrị́ (10,000) tị ꞌbá ãzi ní nị̃ị́ kuyé ni sĩ rĩ.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, lẽ ĩmivé yị̃kị̂ tã ụ̃sụ̃zú rĩ ã adri sụ̃ anjiŋá rĩ pi vé rĩ tị́nị ku, lẽ ĩmivé yị̃kị̂ tã ụ̃sụ̃zú rĩ ã adri sụ̃ ꞌbá ambugu rĩ pi vé rĩ tị́nị. Lẽ ĩmi adrikí sụ̃ anjiŋá nyíríŋá ũnjĩkãnyã ãkó rĩ pi tị́nị.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Sĩkí Búkũ Múngú vé rĩ agá,
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 ꞌBá rĩ átá dõ tị ĩ ní nị̃ị́ kuyé ni sĩ, ĩri ũkpõ Múngú vé rĩ iꞌda ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá kuyé rĩ pi ní, iꞌda ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi ní ku. Tã Múngú ní átá nẹ́bị̃ tị gé rĩ, ĩri átá ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi ní, átá ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá kuyé rĩ pi ní ku.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 ꞌBá kãnísã vé rĩ pi úmúkí dõ ĩ céré vũrã ãlu gé, ꞌbá ãlu ãlu íꞌdó dõ rií átá tị ꞌbá ãzi ní nị̃ị́ kuyé ni sĩ, ꞌbá tị rĩ nị̃ꞌbá ku rĩ pi, ãzini ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá kuyé ni pi ífíkí dõ kộpi ãsámvú gé, kộpi ícókí ꞌyoó ĩmî drị̃ ábá gí ꞌdíni ku?
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 ꞌBo ĩmi dõ céré ri tã Múngú ní iꞌdaá rĩ ũlũ, ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá kuyé rĩ pi, ꞌbá tã Múngú vé rĩ nị̃ꞌbá kuyé rĩ pi be, ífíkí dõ ĩmi ãsámvú gé, tã ĩmi ní átá ꞌdĩri ĩri fi kộpi ẽ ẹ́sị́ agá, kộpi nị̃ ámá ꞌyozú kínĩ ĩ ꞌokí ũnjĩkãnyã gí, úmvúlésĩ ĩ ímụ́ tã lị ĩ drị̃gé rá.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Kộpi gõ tã ũnjí ĩ zụ̃ꞌbá kú ĩ ẹ́sị́ agá rĩ pi ũlũ ãmvé. Kộpi kũmũcí ũtị̃ vũgá, kộpi Múngú ri ị̃njị̃, kộpi ꞌyo, “Ádarú Múngú ri ĩmi ãsámvú gé anigé!”
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, ĩmi kádõ ĩmi úmú Múngú ri zịngárá gá, lẽ ꞌbá ãzi ã ũlũ úngó, ꞌbá ãzi ẽ ímbá ꞌbá rĩ pi, ꞌbá ãzi ã ũlũ tã Múngú ní iꞌdaá urobí agá rĩ, ꞌbá ãzi ã átá tị ĩ ní nị̃ị́ kuyé ni sĩ, ꞌbá ãzi ã ũlũ tị ĩ ní nị̃ị́ kuyé rĩ vé ífífí. Lẽ tã ꞌdĩꞌbée céré ã ꞌdụ ꞌi ngaánga, ã sẽ rí ꞌbá rĩ pi ã adrikí rí ũkpó ũkpó kãnísã agá.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 ꞌBá lẽꞌbá átáꞌbá tị ꞌbá ãzi ní nị̃ị́ kuyé ni sĩ rĩ pi, lẽ kộpi ã adrikí ꞌbá ị̃rị̃ dõku ꞌbá na, kộpi ã adrikí tré ku, lẽ kộpi ã átákí ãlu ãlu, ꞌbá ãzi ã tẽ rí tã kộpi ní átá rĩ újá.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 ꞌBá ãzi dõ tị rĩ újápi ni ꞌdãáyo, lẽ mî újí kíri kãnísã agá ꞌdãá, mí átá mîngá tã rĩ mî ngúlúpí ní ãzini Múngú ní.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Lẽ nẹ́bị̃ ị̃rị̃ dõku na ã rikí tị rĩ ũlũú nĩ, ꞌbá ụrụkọ ã tẽkí rí tã kộpi ní ũlũú rĩ vé ãsámvú ámá.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 ꞌBo Múngú iꞌda dõ ívé ụ́ꞌdụ́kọ́ ꞌbá ãzi úrípi vũgá rĩ ní, ꞌbá átápi drị̃drị̃ rĩ ã újí kíri.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Ĩmi céré nga ụ́ꞌdụ́kọ́ ímụ́pi Múngú vúgálésĩ rĩ ũlũ, ꞌbo ĩmi ũlũkí mụzú ãlu ãlu, ã sẽ rí ꞌbá rĩ pi ã nị̃kí rí tã rĩ, kộpi ã adrikí rí ũkpó ũkpó ĩvé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Nẹ́bị̃ riꞌbá ụ́ꞌdụ́kọ́ Múngú vé rĩ ũlũꞌbá rĩ pi, lẽ kộpi ã rõkí átángá rĩ rõrõ.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Múngú ri ívé tã ụ̃tị̃tị̃, ĩri Múngú tãkíri vé ni.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 lẽ ũkú rĩ pi ã újíkí kíri kãnísã agá ꞌdãá. Lẽ kộpi ã átákí átángá ku, ꞌbo lẽ kộpi ã ꞌdụkí tã rĩ ngaá sụ̃ tãị́mbị́ Mósẽ vé rĩ ní ꞌyoó rĩ tị́nị.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Ũkú rĩ pi lẽkí dõ tã ãzi nị̃ị́, lẽ kộpi ã zịkí tã rĩ ĩvé ãgõ rĩ pi tị gé ꞌbẹ̃tị́ ꞌdãá, ãꞌdiãtãsĩyã ĩri drị̃njá rú ũkú ní átázú kãnísã agá.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Ĩmi íꞌdókí ụ́ꞌdụ́kọ́ Múngú vé rĩ nĩ kuyé, ãzini ụ́ꞌdụ́kọ́ rĩ ca ꞌyéŋá ĩmi vúgá ọ́ꞌdụ́kụ́lẹ kuyé.
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 ꞌBá rĩ ụ̃sụ̃ dõ kĩnĩ ꞌi nẹ́bị̃, dõku kĩnĩ dõ Índrí Uletere rĩ ású ꞌi gí, lẽ ã ãꞌyĩ ꞌyozú kínĩ tã má ní sĩí ĩmi ní ꞌdĩri, Úpí ẹzị má ní tã ni nĩ.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 ꞌBá rĩ ãꞌyĩ dõ tã ꞌdĩri ku, ícókí ĩri ãꞌyĩí ku.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, lẽ ĩmi ꞌbãkí úvá ụ́ꞌdụ́kọ́ Múngú vé rĩ ũlũzú, ãzini lẽ ĩmi ugakí ꞌbá átáꞌbá tị ĩ ní nị̃ị́ kuyé rĩ sĩ rĩ pi ku.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 ꞌBo lẽ ĩmi ꞌokí tã rĩ pi ãrẽvú céré mụzú múké, ãzini lẽ ĩmi ụ̃tị̃kí tã rĩ pi ụ̃tị̃tị̃.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.