1 Coríntios 14
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NAA
1 Lẽ ĩmi ꞌbãkí lẽngárá vé tã ãmbúgú, lẽ ĩmi ꞌbãkí úvá rizú fẽfẽ Índrí Uletere rĩ vé rĩ ndãzú, agaápi rá rĩ, lẽ ĩmi ꞌbãkí úvá tã Múngú ní iꞌdaá ĩmi ní rĩ ũlũzú.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 ꞌBá riípi átápi tị ĩ ní nị̃ị́ kuyé rĩ sĩ rĩ, átángá ĩri ní átá rĩ, Múngú ri nị̃ rá, ꞌbo ꞌbá rĩ pi ícókí tã ĩri ní átá rĩ nị̃ị́ ku, tã ĩri ní ũlũú ꞌdĩri, Índrí Uletere rĩ ũlũ tã ĩ ũzụ̃ꞌbá ũzụ̃zụ̃ rĩ pi ĩri ní nĩ.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 ꞌBá riípi tã Múngú ní iꞌdaá rĩ ũlũúpi rĩ, ĩri sẽ ꞌbá rĩ pi adri ũkpó ũkpó Úpí agá, ĩri kộpi ẽ ẹ́sị́ ímbá, ĩri kộpi ĩcĩcĩkĩ, ãzini ĩri kộpi ẽ ẹ́sị́ ũmĩ.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 ꞌBá riípi átápi tị ꞌbá rĩ pi ní nị̃ị́ kuyé rĩ sĩ rĩ, átángá ĩri ní átá rĩ, ĩri ꞌyéŋá ri ĩri ẽ ĩzã ko, ꞌbo ꞌbá riípi tã Múngú ní iꞌdaá rĩ ũlũúpi rĩ, ĩri ꞌbá kãnísã vé rĩ pi ẽ ĩzã ko.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Má ãꞌyĩ rá ꞌyozú kínĩ, ĩmi ícó átá tị ĩ ní nị̃ị́ kuyé ni sĩ rá, ꞌbo agaápi rá rĩ, á lẽ ĩmi ũlũkí tã Múngú ní iꞌdaá ĩmi ní rĩ. ꞌBá riípi tã Múngú ní iꞌdaá rĩ ũlũúpi rĩ, ndẽ ꞌbá riípi átápi tị ĩ ní nị̃ị́ kuyé rĩ sĩ rĩ rá. Ngá múké rĩ, lẽ ꞌbá ãzi ã újá tã rĩ vé ífífí, ã ko rí ꞌbá kãnísã vé rĩ pi ẽ ĩzã.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, á mụ dõ átá ĩmi ní tị ĩmi ní nị̃ị́ kuyé ni sĩ, ĩri nyo ícó ĩmi ĩzã ko rá? Má ũlũ dõ ĩmi ní tã Múngú ní iꞌdaá má ní urobí agá rĩ, dõku tã nị̃ngárá Múngú ní sẽé má ní rĩ, dõku má ũlũ dõ tã Múngú ní iꞌdaá má ní rĩ, dõku má ímbá dõ tã Múngú vé rĩ, tã ꞌdĩꞌbée ícókí nyo ĩmi ĩzã koó ku?
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Ngá úngó ngozú sụ̃ jẽlẽgú tị́nị, dõku kụ̃ꞌdị́ tị́nị, kộpivé ụ́ꞌdụ́kọ́ dõ ãlu, ꞌbá rĩ ícó úngó rĩ vé ụ́ꞌdụ́kọ́ nị̃ ámá ngóni?
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Vukí dõ jẽlẽgú rĩ vé ụ́ꞌdụ́kọ́ ꞌụụ́ múké kuyé, ãngáráwá rĩ pi ícó nị̃ ámá ngóni ꞌyozú kínĩ zịkí ĩ mụụ́ ẹ̃ꞌdị́ gé?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Tị vé átángárá ĩri kpá adri sụ̃ ꞌdĩri tị́nị, ĩmi átákí dõ tị ꞌbá rĩ pi ní nị̃ị́ kuyé ni sĩ, ãꞌdi ri ícó tã ĩmi ní átá rĩ vé ífífí nị̃ ámá rá nĩ? Ĩmi ꞌdĩri ri átá ku ũlí agá ꞌdĩgé.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Tị rĩ pi kárákará vũ drị̃gé nõgó, kộpi céré ífífí be.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 ꞌBo á nị̃ dõ tị ꞌbá ãzi ní átá rĩ vé ífífí ku, ꞌbá átángá rĩ átápi rĩ, ĩri jãkãgú, ĩri mị gé ꞌdãlé, ma kpá jãkãgú.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Ĩmi lẽkí dõ fẽfẽ Índrí Uletere rĩ ní rií sẽé ẹ̃zị́ ngazú rĩ pi, lẽ ĩmi ĩpẽkí fẽfẽ ꞌbá kãnísã vé rĩ pi ní ícózú mbazú ni.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 ꞌBá rĩ dõ ri átá tị ĩ ní nị̃ị́ kuyé ni sĩ, lẽ ã zị Múngú ri, ã újá rí tã ꞌí ní átá rĩ vé ífífí ãní ꞌbá rĩ pi ní.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Ãꞌdiãtãsĩyã ma dõ ri Múngú ri zị tị má ní nị̃ị́ kuyé ni sĩ, índrí má agá rĩ ri tã rĩ zị nĩ, ꞌbo á nị̃ tã má ní zịị́ rĩ vé ífífí kuyé.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Kúru mâ ꞌo rí ãꞌdi? Índrí má agá rĩ sĩ, ma ícó Múngú ri zị rá, ma kpá ícó Múngú ri zị úmĩ sĩ rá. Índrí má agá rĩ sĩ, ma úngó ngo rá, ma kpá úngó ngo úmĩ sĩ rá.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Mi dõ ri ꞌyéŋá Múngú ri íngú índrí mí agá rĩ sĩ tị ĩ ní nị̃ị́ kuyé ni sĩ, ꞌbá tị rĩ nị̃ꞌbá kuyé rĩ pi ícó “Ãmĩnã” rĩ ãꞌyĩ íngóni, ị́sụ́zú kộpi nị̃kí tị mí ní rizú átázú rĩ kuyé.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Mi kõdô ri õwõꞌdĩfô sẽ Múngú ní múké, ꞌbo ko ꞌbá ụrụkọꞌbée ẽ ĩzã ku.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Á sẽ õwõꞌdĩfô Múngú ní má ní tị ĩ ní nị̃ị́ kuyé rĩ pi átá ĩmi ndẽé rĩ sĩ.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 ꞌBo ma dõ kãnísã agá, lẽ kõdô mâ átá átángá ã fífí tọ̃wụ́ ꞌbá rĩ pi ní ícó nị̃ị́ rá ni pi kộpi ímbázú ãní, ndẽ má ní átángá ã fífí átázú cazú élĩfũ mụdrị́ (10,000) tị ꞌbá ãzi ní nị̃ị́ kuyé ni sĩ rĩ.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, lẽ ĩmivé yị̃kị̂ tã ụ̃sụ̃zú rĩ ã adri sụ̃ anjiŋá rĩ pi vé rĩ tị́nị ku, lẽ ĩmivé yị̃kị̂ tã ụ̃sụ̃zú rĩ ã adri sụ̃ ꞌbá ambugu rĩ pi vé rĩ tị́nị. Lẽ ĩmi adrikí sụ̃ anjiŋá nyíríŋá ũnjĩkãnyã ãkó rĩ pi tị́nị.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Sĩkí Búkũ Múngú vé rĩ agá,
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 ꞌBá rĩ átá dõ tị ĩ ní nị̃ị́ kuyé ni sĩ, ĩri ũkpõ Múngú vé rĩ iꞌda ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá kuyé rĩ pi ní, iꞌda ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi ní ku. Tã Múngú ní átá nẹ́bị̃ tị gé rĩ, ĩri átá ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi ní, átá ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá kuyé rĩ pi ní ku.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 ꞌBá kãnísã vé rĩ pi úmúkí dõ ĩ céré vũrã ãlu gé, ꞌbá ãlu ãlu íꞌdó dõ rií átá tị ꞌbá ãzi ní nị̃ị́ kuyé ni sĩ, ꞌbá tị rĩ nị̃ꞌbá ku rĩ pi, ãzini ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá kuyé ni pi ífíkí dõ kộpi ãsámvú gé, kộpi ícókí ꞌyoó ĩmî drị̃ ábá gí ꞌdíni ku?
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 ꞌBo ĩmi dõ céré ri tã Múngú ní iꞌdaá rĩ ũlũ, ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá kuyé rĩ pi, ꞌbá tã Múngú vé rĩ nị̃ꞌbá kuyé rĩ pi be, ífíkí dõ ĩmi ãsámvú gé, tã ĩmi ní átá ꞌdĩri ĩri fi kộpi ẽ ẹ́sị́ agá, kộpi nị̃ ámá ꞌyozú kínĩ ĩ ꞌokí ũnjĩkãnyã gí, úmvúlésĩ ĩ ímụ́ tã lị ĩ drị̃gé rá.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Kộpi gõ tã ũnjí ĩ zụ̃ꞌbá kú ĩ ẹ́sị́ agá rĩ pi ũlũ ãmvé. Kộpi kũmũcí ũtị̃ vũgá, kộpi Múngú ri ị̃njị̃, kộpi ꞌyo, “Ádarú Múngú ri ĩmi ãsámvú gé anigé!”
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, ĩmi kádõ ĩmi úmú Múngú ri zịngárá gá, lẽ ꞌbá ãzi ã ũlũ úngó, ꞌbá ãzi ẽ ímbá ꞌbá rĩ pi, ꞌbá ãzi ã ũlũ tã Múngú ní iꞌdaá urobí agá rĩ, ꞌbá ãzi ã átá tị ĩ ní nị̃ị́ kuyé ni sĩ, ꞌbá ãzi ã ũlũ tị ĩ ní nị̃ị́ kuyé rĩ vé ífífí. Lẽ tã ꞌdĩꞌbée céré ã ꞌdụ ꞌi ngaánga, ã sẽ rí ꞌbá rĩ pi ã adrikí rí ũkpó ũkpó kãnísã agá.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 ꞌBá lẽꞌbá átáꞌbá tị ꞌbá ãzi ní nị̃ị́ kuyé ni sĩ rĩ pi, lẽ kộpi ã adrikí ꞌbá ị̃rị̃ dõku ꞌbá na, kộpi ã adrikí tré ku, lẽ kộpi ã átákí ãlu ãlu, ꞌbá ãzi ã tẽ rí tã kộpi ní átá rĩ újá.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 ꞌBá ãzi dõ tị rĩ újápi ni ꞌdãáyo, lẽ mî újí kíri kãnísã agá ꞌdãá, mí átá mîngá tã rĩ mî ngúlúpí ní ãzini Múngú ní.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Lẽ nẹ́bị̃ ị̃rị̃ dõku na ã rikí tị rĩ ũlũú nĩ, ꞌbá ụrụkọ ã tẽkí rí tã kộpi ní ũlũú rĩ vé ãsámvú ámá.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 ꞌBo Múngú iꞌda dõ ívé ụ́ꞌdụ́kọ́ ꞌbá ãzi úrípi vũgá rĩ ní, ꞌbá átápi drị̃drị̃ rĩ ã újí kíri.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Ĩmi céré nga ụ́ꞌdụ́kọ́ ímụ́pi Múngú vúgálésĩ rĩ ũlũ, ꞌbo ĩmi ũlũkí mụzú ãlu ãlu, ã sẽ rí ꞌbá rĩ pi ã nị̃kí rí tã rĩ, kộpi ã adrikí rí ũkpó ũkpó ĩvé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Nẹ́bị̃ riꞌbá ụ́ꞌdụ́kọ́ Múngú vé rĩ ũlũꞌbá rĩ pi, lẽ kộpi ã rõkí átángá rĩ rõrõ.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Múngú ri ívé tã ụ̃tị̃tị̃, ĩri Múngú tãkíri vé ni.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 lẽ ũkú rĩ pi ã újíkí kíri kãnísã agá ꞌdãá. Lẽ kộpi ã átákí átángá ku, ꞌbo lẽ kộpi ã ꞌdụkí tã rĩ ngaá sụ̃ tãị́mbị́ Mósẽ vé rĩ ní ꞌyoó rĩ tị́nị.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Ũkú rĩ pi lẽkí dõ tã ãzi nị̃ị́, lẽ kộpi ã zịkí tã rĩ ĩvé ãgõ rĩ pi tị gé ꞌbẹ̃tị́ ꞌdãá, ãꞌdiãtãsĩyã ĩri drị̃njá rú ũkú ní átázú kãnísã agá.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Ĩmi íꞌdókí ụ́ꞌdụ́kọ́ Múngú vé rĩ nĩ kuyé, ãzini ụ́ꞌdụ́kọ́ rĩ ca ꞌyéŋá ĩmi vúgá ọ́ꞌdụ́kụ́lẹ kuyé.
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 ꞌBá rĩ ụ̃sụ̃ dõ kĩnĩ ꞌi nẹ́bị̃, dõku kĩnĩ dõ Índrí Uletere rĩ ású ꞌi gí, lẽ ã ãꞌyĩ ꞌyozú kínĩ tã má ní sĩí ĩmi ní ꞌdĩri, Úpí ẹzị má ní tã ni nĩ.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 ꞌBá rĩ ãꞌyĩ dõ tã ꞌdĩri ku, ícókí ĩri ãꞌyĩí ku.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, lẽ ĩmi ꞌbãkí úvá ụ́ꞌdụ́kọ́ Múngú vé rĩ ũlũzú, ãzini lẽ ĩmi ugakí ꞌbá átáꞌbá tị ĩ ní nị̃ị́ kuyé rĩ sĩ rĩ pi ku.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 ꞌBo lẽ ĩmi ꞌokí tã rĩ pi ãrẽvú céré mụzú múké, ãzini lẽ ĩmi ụ̃tị̃kí tã rĩ pi ụ̃tị̃tị̃.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.