1 Coríntios 14

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lẽ ĩmi ꞌbãkí lẽngárá vé tã ãmbúgú, lẽ ĩmi ꞌbãkí úvá rizú fẽfẽ Índrí Uletere rĩ vé rĩ ndãzú, agaápi rá rĩ, lẽ ĩmi ꞌbãkí úvá tã Múngú ní iꞌdaá ĩmi ní rĩ ũlũzú.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 ꞌBá riípi átápi tị ĩ ní nị̃ị́ kuyé rĩ sĩ rĩ, átángá ĩri ní átá rĩ, Múngú ri nị̃ rá, ꞌbo ꞌbá rĩ pi ícókí tã ĩri ní átá rĩ nị̃ị́ ku, tã ĩri ní ũlũú ꞌdĩri, Índrí Uletere rĩ ũlũ tã ĩ ũzụ̃ꞌbá ũzụ̃zụ̃ rĩ pi ĩri ní nĩ.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 ꞌBá riípi tã Múngú ní iꞌdaá rĩ ũlũúpi rĩ, ĩri sẽ ꞌbá rĩ pi adri ũkpó ũkpó Úpí agá, ĩri kộpi ẽ ẹ́sị́ ímbá, ĩri kộpi ĩcĩcĩkĩ, ãzini ĩri kộpi ẽ ẹ́sị́ ũmĩ.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 ꞌBá riípi átápi tị ꞌbá rĩ pi ní nị̃ị́ kuyé rĩ sĩ rĩ, átángá ĩri ní átá rĩ, ĩri ꞌyéŋá ri ĩri ẽ ĩzã ko, ꞌbo ꞌbá riípi tã Múngú ní iꞌdaá rĩ ũlũúpi rĩ, ĩri ꞌbá kãnísã vé rĩ pi ẽ ĩzã ko.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Má ãꞌyĩ rá ꞌyozú kínĩ, ĩmi ícó átá tị ĩ ní nị̃ị́ kuyé ni sĩ rá, ꞌbo agaápi rá rĩ, á lẽ ĩmi ũlũkí tã Múngú ní iꞌdaá ĩmi ní rĩ. ꞌBá riípi tã Múngú ní iꞌdaá rĩ ũlũúpi rĩ, ndẽ ꞌbá riípi átápi tị ĩ ní nị̃ị́ kuyé rĩ sĩ rĩ rá. Ngá múké rĩ, lẽ ꞌbá ãzi ã újá tã rĩ vé ífífí, ã ko rí ꞌbá kãnísã vé rĩ pi ẽ ĩzã.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, á mụ dõ átá ĩmi ní tị ĩmi ní nị̃ị́ kuyé ni sĩ, ĩri nyo ícó ĩmi ĩzã ko rá? Má ũlũ dõ ĩmi ní tã Múngú ní iꞌdaá má ní urobí agá rĩ, dõku tã nị̃ngárá Múngú ní sẽé má ní rĩ, dõku má ũlũ dõ tã Múngú ní iꞌdaá má ní rĩ, dõku má ímbá dõ tã Múngú vé rĩ, tã ꞌdĩꞌbée ícókí nyo ĩmi ĩzã koó ku?
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Ngá úngó ngozú sụ̃ jẽlẽgú tị́nị, dõku kụ̃ꞌdị́ tị́nị, kộpivé ụ́ꞌdụ́kọ́ dõ ãlu, ꞌbá rĩ ícó úngó rĩ vé ụ́ꞌdụ́kọ́ nị̃ ámá ngóni?
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Vukí dõ jẽlẽgú rĩ vé ụ́ꞌdụ́kọ́ ꞌụụ́ múké kuyé, ãngáráwá rĩ pi ícó nị̃ ámá ngóni ꞌyozú kínĩ zịkí ĩ mụụ́ ẹ̃ꞌdị́ gé?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Tị vé átángárá ĩri kpá adri sụ̃ ꞌdĩri tị́nị, ĩmi átákí dõ tị ꞌbá rĩ pi ní nị̃ị́ kuyé ni sĩ, ãꞌdi ri ícó tã ĩmi ní átá rĩ vé ífífí nị̃ ámá rá nĩ? Ĩmi ꞌdĩri ri átá ku ũlí agá ꞌdĩgé.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Tị rĩ pi kárákará vũ drị̃gé nõgó, kộpi céré ífífí be.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 ꞌBo á nị̃ dõ tị ꞌbá ãzi ní átá rĩ vé ífífí ku, ꞌbá átángá rĩ átápi rĩ, ĩri jãkãgú, ĩri mị gé ꞌdãlé, ma kpá jãkãgú.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Ĩmi lẽkí dõ fẽfẽ Índrí Uletere rĩ ní rií sẽé ẹ̃zị́ ngazú rĩ pi, lẽ ĩmi ĩpẽkí fẽfẽ ꞌbá kãnísã vé rĩ pi ní ícózú mbazú ni.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 ꞌBá rĩ dõ ri átá tị ĩ ní nị̃ị́ kuyé ni sĩ, lẽ ã zị Múngú ri, ã újá rí tã ꞌí ní átá rĩ vé ífífí ãní ꞌbá rĩ pi ní.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Ãꞌdiãtãsĩyã ma dõ ri Múngú ri zị tị má ní nị̃ị́ kuyé ni sĩ, índrí má agá rĩ ri tã rĩ zị nĩ, ꞌbo á nị̃ tã má ní zịị́ rĩ vé ífífí kuyé.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Kúru mâ ꞌo rí ãꞌdi? Índrí má agá rĩ sĩ, ma ícó Múngú ri zị rá, ma kpá ícó Múngú ri zị úmĩ sĩ rá. Índrí má agá rĩ sĩ, ma úngó ngo rá, ma kpá úngó ngo úmĩ sĩ rá.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Mi dõ ri ꞌyéŋá Múngú ri íngú índrí mí agá rĩ sĩ tị ĩ ní nị̃ị́ kuyé ni sĩ, ꞌbá tị rĩ nị̃ꞌbá kuyé rĩ pi ícó “Ãmĩnã” rĩ ãꞌyĩ íngóni, ị́sụ́zú kộpi nị̃kí tị mí ní rizú átázú rĩ kuyé.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Mi kõdô ri õwõꞌdĩfô sẽ Múngú ní múké, ꞌbo ko ꞌbá ụrụkọꞌbée ẽ ĩzã ku.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Á sẽ õwõꞌdĩfô Múngú ní má ní tị ĩ ní nị̃ị́ kuyé rĩ pi átá ĩmi ndẽé rĩ sĩ.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 ꞌBo ma dõ kãnísã agá, lẽ kõdô mâ átá átángá ã fífí tọ̃wụ́ ꞌbá rĩ pi ní ícó nị̃ị́ rá ni pi kộpi ímbázú ãní, ndẽ má ní átángá ã fífí átázú cazú élĩfũ mụdrị́ (10,000) tị ꞌbá ãzi ní nị̃ị́ kuyé ni sĩ rĩ.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, lẽ ĩmivé yị̃kị̂ tã ụ̃sụ̃zú rĩ ã adri sụ̃ anjiŋá rĩ pi vé rĩ tị́nị ku, lẽ ĩmivé yị̃kị̂ tã ụ̃sụ̃zú rĩ ã adri sụ̃ ꞌbá ambugu rĩ pi vé rĩ tị́nị. Lẽ ĩmi adrikí sụ̃ anjiŋá nyíríŋá ũnjĩkãnyã ãkó rĩ pi tị́nị.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Sĩkí Búkũ Múngú vé rĩ agá,
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 ꞌBá rĩ átá dõ tị ĩ ní nị̃ị́ kuyé ni sĩ, ĩri ũkpõ Múngú vé rĩ iꞌda ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá kuyé rĩ pi ní, iꞌda ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi ní ku. Tã Múngú ní átá nẹ́bị̃ tị gé rĩ, ĩri átá ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi ní, átá ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá kuyé rĩ pi ní ku.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 ꞌBá kãnísã vé rĩ pi úmúkí dõ ĩ céré vũrã ãlu gé, ꞌbá ãlu ãlu íꞌdó dõ rií átá tị ꞌbá ãzi ní nị̃ị́ kuyé ni sĩ, ꞌbá tị rĩ nị̃ꞌbá ku rĩ pi, ãzini ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá kuyé ni pi ífíkí dõ kộpi ãsámvú gé, kộpi ícókí ꞌyoó ĩmî drị̃ ábá gí ꞌdíni ku?
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 ꞌBo ĩmi dõ céré ri tã Múngú ní iꞌdaá rĩ ũlũ, ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá kuyé rĩ pi, ꞌbá tã Múngú vé rĩ nị̃ꞌbá kuyé rĩ pi be, ífíkí dõ ĩmi ãsámvú gé, tã ĩmi ní átá ꞌdĩri ĩri fi kộpi ẽ ẹ́sị́ agá, kộpi nị̃ ámá ꞌyozú kínĩ ĩ ꞌokí ũnjĩkãnyã gí, úmvúlésĩ ĩ ímụ́ tã lị ĩ drị̃gé rá.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Kộpi gõ tã ũnjí ĩ zụ̃ꞌbá kú ĩ ẹ́sị́ agá rĩ pi ũlũ ãmvé. Kộpi kũmũcí ũtị̃ vũgá, kộpi Múngú ri ị̃njị̃, kộpi ꞌyo, “Ádarú Múngú ri ĩmi ãsámvú gé anigé!”
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, ĩmi kádõ ĩmi úmú Múngú ri zịngárá gá, lẽ ꞌbá ãzi ã ũlũ úngó, ꞌbá ãzi ẽ ímbá ꞌbá rĩ pi, ꞌbá ãzi ã ũlũ tã Múngú ní iꞌdaá urobí agá rĩ, ꞌbá ãzi ã átá tị ĩ ní nị̃ị́ kuyé ni sĩ, ꞌbá ãzi ã ũlũ tị ĩ ní nị̃ị́ kuyé rĩ vé ífífí. Lẽ tã ꞌdĩꞌbée céré ã ꞌdụ ꞌi ngaánga, ã sẽ rí ꞌbá rĩ pi ã adrikí rí ũkpó ũkpó kãnísã agá.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 ꞌBá lẽꞌbá átáꞌbá tị ꞌbá ãzi ní nị̃ị́ kuyé ni sĩ rĩ pi, lẽ kộpi ã adrikí ꞌbá ị̃rị̃ dõku ꞌbá na, kộpi ã adrikí tré ku, lẽ kộpi ã átákí ãlu ãlu, ꞌbá ãzi ã tẽ rí tã kộpi ní átá rĩ újá.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 ꞌBá ãzi dõ tị rĩ újápi ni ꞌdãáyo, lẽ mî újí kíri kãnísã agá ꞌdãá, mí átá mîngá tã rĩ mî ngúlúpí ní ãzini Múngú ní.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Lẽ nẹ́bị̃ ị̃rị̃ dõku na ã rikí tị rĩ ũlũú nĩ, ꞌbá ụrụkọ ã tẽkí rí tã kộpi ní ũlũú rĩ vé ãsámvú ámá.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 ꞌBo Múngú iꞌda dõ ívé ụ́ꞌdụ́kọ́ ꞌbá ãzi úrípi vũgá rĩ ní, ꞌbá átápi drị̃drị̃ rĩ ã újí kíri.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Ĩmi céré nga ụ́ꞌdụ́kọ́ ímụ́pi Múngú vúgálésĩ rĩ ũlũ, ꞌbo ĩmi ũlũkí mụzú ãlu ãlu, ã sẽ rí ꞌbá rĩ pi ã nị̃kí rí tã rĩ, kộpi ã adrikí rí ũkpó ũkpó ĩvé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Nẹ́bị̃ riꞌbá ụ́ꞌdụ́kọ́ Múngú vé rĩ ũlũꞌbá rĩ pi, lẽ kộpi ã rõkí átángá rĩ rõrõ.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Múngú ri ívé tã ụ̃tị̃tị̃, ĩri Múngú tãkíri vé ni.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 lẽ ũkú rĩ pi ã újíkí kíri kãnísã agá ꞌdãá. Lẽ kộpi ã átákí átángá ku, ꞌbo lẽ kộpi ã ꞌdụkí tã rĩ ngaá sụ̃ tãị́mbị́ Mósẽ vé rĩ ní ꞌyoó rĩ tị́nị.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Ũkú rĩ pi lẽkí dõ tã ãzi nị̃ị́, lẽ kộpi ã zịkí tã rĩ ĩvé ãgõ rĩ pi tị gé ꞌbẹ̃tị́ ꞌdãá, ãꞌdiãtãsĩyã ĩri drị̃njá rú ũkú ní átázú kãnísã agá.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Ĩmi íꞌdókí ụ́ꞌdụ́kọ́ Múngú vé rĩ nĩ kuyé, ãzini ụ́ꞌdụ́kọ́ rĩ ca ꞌyéŋá ĩmi vúgá ọ́ꞌdụ́kụ́lẹ kuyé.
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 ꞌBá rĩ ụ̃sụ̃ dõ kĩnĩ ꞌi nẹ́bị̃, dõku kĩnĩ dõ Índrí Uletere rĩ ású ꞌi gí, lẽ ã ãꞌyĩ ꞌyozú kínĩ tã má ní sĩí ĩmi ní ꞌdĩri, Úpí ẹzị má ní tã ni nĩ.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 ꞌBá rĩ ãꞌyĩ dõ tã ꞌdĩri ku, ícókí ĩri ãꞌyĩí ku.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, lẽ ĩmi ꞌbãkí úvá ụ́ꞌdụ́kọ́ Múngú vé rĩ ũlũzú, ãzini lẽ ĩmi ugakí ꞌbá átáꞌbá tị ĩ ní nị̃ị́ kuyé rĩ sĩ rĩ pi ku.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 ꞌBo lẽ ĩmi ꞌokí tã rĩ pi ãrẽvú céré mụzú múké, ãzini lẽ ĩmi ụ̃tị̃kí tã rĩ pi ụ̃tị̃tị̃.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.