Romanos 7

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Angg-nunenggen, ayeu garo yaun eteik gitangi yem amolmol ebe utpweng Mose ane yaun are gikwai ok. Yem utpweng are gikwai ve Mose ane yaun geb amolmol dabin gitangi ebe ivang matawas ane ok ge.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Ayeu atob namb luev etok tuvweng nipil avie gaptol ebe tis arwasgen ok. Avie gaptol ebe tis arwasgen ok atob invang nitangi luev ebe emb is ate ane ok, bemem ginei eisir as amol gen imat vunu ikwai eisir, okob atob eisir invang sinsin-ge nitangi ebe tas gitung ok.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Bemem ginei avie ti ane amol gibweg matawe nangge be avie nok gile geb amol ti vukuri, okob atob amolmol indi avie etok weik avie wasi ane ti. Bemem ginei ei ane amol gimat vunu gikwai, okob atob ei nivang ane gen nitangi ebe ta gitung ok. Beti ginei ei gile geb amol ti vukuri, okob atob amolmol indi ei weik avie wasi ane ti ite.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Angg nune-nggen, dangetok be yem ok weik etok ge. Warik yem uvang usov yaun ebe Mose geb gitangi eisir Juda ok ane lu. Bemem galkik ande yaun etok geb yem dabin vukuri ite, dangetok beti ande yem weik ebe umat vunu ok. Be galkik ande yem uvang mul ve Yisu ane luev. Yisu gimat vunu bekob matawe be gimdil vukuri be yem uvang uvin Ei veik Pomate ane luev vie walang ok nemb eitit tepwengge avwut.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Warik eitit tas and luev muanggane ane ge tavang, be givin sawa etok ete Mose ane yaun ginme be girwel gen tiate ebe tand gitung giengk aplond ge ok be meng-gihlang bamo-ngge love ano gile ve Tanmat vunu.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Bemem galkik ande eitit takwai Juda as luev be tis gen tiate walang ok, be eitit weik ebe ande tamat vunu ok. Dangetok beti gen ti ande givarkei eitit and luev gili vukuri ite, eitit tanes and luev muanggane ebe warik tavang mul ve Juda as luev ok vukuri ite, eitit tanes and luev vaku tis Ngalau Yamar ge.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Dangetok be wali atob eitit tanei ret, tanei Mose ane yaun etok tiate me? Ma yapin. Ginei yaun etok nes gen tiate ru nitangi ayeu ite, okob atob ayeu natpweng gen tiate ebe tangg gitung giengk aplongg ge ok are nanei etok gen tiate namnambed? Ve yaun etok ginei dangeteik; “Mie nurwel amolmol as gen sinsin-ge ite.” Bemem ginei yaun etok ninei gen ti dangetok nitangi ayeu ite, okob atob ayeu natpweng luev etok are ite.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Ginei Pomate ane luev etok niengk ite, atob luev gen tiate walang ok ane niaing ayeu ite. Bemem Mose geb yaun etok gitangi eitit, beti gen tiate ebe eitit tand gitung giengk aplond ge ve tanalgum ok meng-gihlang bamo-ngge. Bemem ginei yaun etok ma, atob gen tiate niengk ite.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Be warik eitit tand gisgil luev etok be tanei bwat eitit tavang vie, bemem galkik etenik ande eitit tatpweng Pomate ane luev are gikwai beti gen tiate ebe eitit tand gitung giengk aplond ok girwel eitit tatangi luev ebe ve tanmat vunu tis dalgond matawand ane ge ok tale.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Mose ane yaun ginei gitangi eitit ginei tanvang mul ve luev ebe ve tanambweg matawand ane ok ge. Beti yaun ete Mose geb gitangi eitit ok girwel eitit tatangi luev tanmat vunu ane tale.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Ve luev gen tiate ane meng-gihlang nangge yaun ete Mose geb gitangi eitit ok, be gio-gio eitit love ges it vun-kunu.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Eitit tatpweng are gikwai ve yaun ete Mose geb gitangi eitit ok etok gen vie molge.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Be luev vie etok ges eitit vunu ite, bemem gen tiate ebe eitit tand gitung giengk aplond ok ete geb na gile gen vevies nas be ges eitit vun-kunu.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Eitit tali, Pomate ane Ngalau ges gen ebe Pomate ta givin ok ru gitangi eitit giengk yaun ete Mose geb ok aplo. Bemem eitit amolmol nalk ane be luev gen tiate ane geb eitit avwut be tavang tasov gen tiate as yaun ane lu-ngge.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Beti ayeu gatpweng gen ebe galgum ok are ite, ve gen ebe ayeu tangg givin ve nalgum ok ete giengk be gale galgum gen ebe bwaingg ve nalgum ok.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Dangetok be ginei ayeu nalgum gen ebe bwaingg ve nalgum ok, okob atob ayeu natpweng are ve yaun ete Mose geb gitangi eitit ok etok gen vie molge.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Be atob ayeu natpweng are roro-ngge nanei etok ayeu ate tangg givin ve nalgum gen etok ite, bemem gen tiate ebe ayeu tangg gitung giengk aplongg ok ete ginei be ayeu galgum.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Ayeu amol sin-ge ti be ayeu gatpweng are ganei ayeu tangg gitung gen vie ti giengk aplongg ite molge. Ayeu ok tangg givin ve nalgum gen vevies bemem galgum ite.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Be luev vie ebe ayeu tangg givin ve navang mul ok ete giengk be gale gavang mul ve luev tiate ane ebe bwaingg ok.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Ginei ayeu nalgum gen ebe bwaingg ve nalgum ok, okob etok weik ayeu ate tangg givin beti galgum ite ma. Bemem gen tiate ebe tangg gitung ok ete ginei beti ayeu galgum.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Beti galkik ayeu gatpweng are ve ayeu ok tangg givin ve nalgum gen vie, bemem ayeu galgum gen tiate ebe tangg gitung ok gigas ta-ngge.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Be nangge ayeu aplongg, ayeu tangg givin anongge ve nalgum gen ebe Pomate gili vie ok,
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 bemem gen tiate ebe giengk ayeu aplongg ok ete ges valir gitangi gen vie ebe ayeu tangg gitung ve nalgum ok painge-ngge be geb ayeu ta weik amolmol ebe imbweg kapual-lu ok.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 — ausente —
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 — ausente —
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.