Romanos 7
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs ARA
1 Angg-nunenggen, ayeu garo yaun eteik gitangi yem amolmol ebe utpweng Mose ane yaun are gikwai ok. Yem utpweng are gikwai ve Mose ane yaun geb amolmol dabin gitangi ebe ivang matawas ane ok ge.
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 Ayeu atob namb luev etok tuvweng nipil avie gaptol ebe tis arwasgen ok. Avie gaptol ebe tis arwasgen ok atob invang nitangi luev ebe emb is ate ane ok, bemem ginei eisir as amol gen imat vunu ikwai eisir, okob atob eisir invang sinsin-ge nitangi ebe tas gitung ok.
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 Bemem ginei avie ti ane amol gibweg matawe nangge be avie nok gile geb amol ti vukuri, okob atob amolmol indi avie etok weik avie wasi ane ti. Bemem ginei ei ane amol gimat vunu gikwai, okob atob ei nivang ane gen nitangi ebe ta gitung ok. Beti ginei ei gile geb amol ti vukuri, okob atob amolmol indi ei weik avie wasi ane ti ite.
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 Angg nune-nggen, dangetok be yem ok weik etok ge. Warik yem uvang usov yaun ebe Mose geb gitangi eisir Juda ok ane lu. Bemem galkik ande yaun etok geb yem dabin vukuri ite, dangetok beti ande yem weik ebe umat vunu ok. Be galkik ande yem uvang mul ve Yisu ane luev. Yisu gimat vunu bekob matawe be gimdil vukuri be yem uvang uvin Ei veik Pomate ane luev vie walang ok nemb eitit tepwengge avwut.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Warik eitit tas and luev muanggane ane ge tavang, be givin sawa etok ete Mose ane yaun ginme be girwel gen tiate ebe tand gitung giengk aplond ge ok be meng-gihlang bamo-ngge love ano gile ve Tanmat vunu.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Bemem galkik ande eitit takwai Juda as luev be tis gen tiate walang ok, be eitit weik ebe ande tamat vunu ok. Dangetok beti gen ti ande givarkei eitit and luev gili vukuri ite, eitit tanes and luev muanggane ebe warik tavang mul ve Juda as luev ok vukuri ite, eitit tanes and luev vaku tis Ngalau Yamar ge.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 Dangetok be wali atob eitit tanei ret, tanei Mose ane yaun etok tiate me? Ma yapin. Ginei yaun etok nes gen tiate ru nitangi ayeu ite, okob atob ayeu natpweng gen tiate ebe tangg gitung giengk aplongg ge ok are nanei etok gen tiate namnambed? Ve yaun etok ginei dangeteik; “Mie nurwel amolmol as gen sinsin-ge ite.” Bemem ginei yaun etok ninei gen ti dangetok nitangi ayeu ite, okob atob ayeu natpweng luev etok are ite.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 Ginei Pomate ane luev etok niengk ite, atob luev gen tiate walang ok ane niaing ayeu ite. Bemem Mose geb yaun etok gitangi eitit, beti gen tiate ebe eitit tand gitung giengk aplond ge ve tanalgum ok meng-gihlang bamo-ngge. Bemem ginei yaun etok ma, atob gen tiate niengk ite.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 Be warik eitit tand gisgil luev etok be tanei bwat eitit tavang vie, bemem galkik etenik ande eitit tatpweng Pomate ane luev are gikwai beti gen tiate ebe eitit tand gitung giengk aplond ok girwel eitit tatangi luev ebe ve tanmat vunu tis dalgond matawand ane ge ok tale.
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Mose ane yaun ginei gitangi eitit ginei tanvang mul ve luev ebe ve tanambweg matawand ane ok ge. Beti yaun ete Mose geb gitangi eitit ok girwel eitit tatangi luev tanmat vunu ane tale.
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 Ve luev gen tiate ane meng-gihlang nangge yaun ete Mose geb gitangi eitit ok, be gio-gio eitit love ges it vun-kunu.
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 Eitit tatpweng are gikwai ve yaun ete Mose geb gitangi eitit ok etok gen vie molge.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 Be luev vie etok ges eitit vunu ite, bemem gen tiate ebe eitit tand gitung giengk aplond ok ete geb na gile gen vevies nas be ges eitit vun-kunu.
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 Eitit tali, Pomate ane Ngalau ges gen ebe Pomate ta givin ok ru gitangi eitit giengk yaun ete Mose geb ok aplo. Bemem eitit amolmol nalk ane be luev gen tiate ane geb eitit avwut be tavang tasov gen tiate as yaun ane lu-ngge.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Beti ayeu gatpweng gen ebe galgum ok are ite, ve gen ebe ayeu tangg givin ve nalgum ok ete giengk be gale galgum gen ebe bwaingg ve nalgum ok.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Dangetok be ginei ayeu nalgum gen ebe bwaingg ve nalgum ok, okob atob ayeu natpweng are ve yaun ete Mose geb gitangi eitit ok etok gen vie molge.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Be atob ayeu natpweng are roro-ngge nanei etok ayeu ate tangg givin ve nalgum gen etok ite, bemem gen tiate ebe ayeu tangg gitung giengk aplongg ok ete ginei be ayeu galgum.
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Ayeu amol sin-ge ti be ayeu gatpweng are ganei ayeu tangg gitung gen vie ti giengk aplongg ite molge. Ayeu ok tangg givin ve nalgum gen vevies bemem galgum ite.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 Be luev vie ebe ayeu tangg givin ve navang mul ok ete giengk be gale gavang mul ve luev tiate ane ebe bwaingg ok.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Ginei ayeu nalgum gen ebe bwaingg ve nalgum ok, okob etok weik ayeu ate tangg givin beti galgum ite ma. Bemem gen tiate ebe tangg gitung ok ete ginei beti ayeu galgum.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Beti galkik ayeu gatpweng are ve ayeu ok tangg givin ve nalgum gen vie, bemem ayeu galgum gen tiate ebe tangg gitung ok gigas ta-ngge.
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 Be nangge ayeu aplongg, ayeu tangg givin anongge ve nalgum gen ebe Pomate gili vie ok,
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 bemem gen tiate ebe giengk ayeu aplongg ok ete ges valir gitangi gen vie ebe ayeu tangg gitung ve nalgum ok painge-ngge be geb ayeu ta weik amolmol ebe imbweg kapual-lu ok.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 — ausente —
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 — ausente —
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.