Romanos 4
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs ARIB
1 Dangetok be wali atob eitit tanei yaun ret nipil tumbund Ablaham?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Ablaham gisov Pomate ane yaun ebe geb gitangi Mose ok tepwengge ane lu vie-ngge beti Pomate gital ei ginei amol vie, beti Ablaham gitangi ebe ve avo nivwat ate ok. Bemem ei gitangi ebe ve avo nivwat ate nangge Pomate na ok ite.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik; “Ablaham aplo givin Pomate beti Pomate gital ei ginei amol vie.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Amol ti ginei geb kulkul be ivgo ei, atob tandi tanei etok gen vie ebe emb sinsin-ge gitangi amolmol ok ite, etok ivgo ei giwel kulkul ebe ei gilgum ok.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 Bemem ginei amol ti nilgum Mose ane yaun walang ok ano nile ite, bemem ei aplo givin ginei Pomate gitangi nipasang amolmol tiate ane as yaun love nili eisir ninei amolmol vie ane ok, amol etok ete atob Pomate nital ei ninei amol vie.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 Dangeteik; Amol ti ginei gisov Mose ane yaun ane lu ite bemem ei aplo givin, okob Pomate atob nital ei ninei amol vie ve ane aplo givin etok ane. Be Dawit ok ginei yaun ake ti gipil amolmol ebe isov Mose ane yaun ane lu ite, bemem Pomate gital eisir ginei amolmol vie ane ok be ginei eisir etok atob tas-vevias ge.
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 Dawit ginei:
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Ginei Amol Bamo ande ta givalngan amol ti ane tiate ebe gilgum ok, okob amol etok ta vie-ngge.”
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 Namnambed, Dawit ginei yaun etok gipil amolmol ebe nolge iure utlas ulis ok ge me ei ginei gipil amolmol ebe iure utlas ulis ite ok givin? Eitit tand nitung be tandi kob, ve eitit tanei dangeteik tanei; “Ablaham aplo givin beti Pomate gital ei ginei amol vie.”
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 Dangetok, be Pomate gital Ablaham ginei amol vie gimungg bekob iure ei utle ulis, me iure ei utle ulis gimungg bekob Pomate gital ei ginei amol vie gideb mul ane? Ma yapin! Iure Ablaham utle ulis ite nangge be Pomate gital ei ginei amol vie gimungg.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Givin ebe iure Ablaham utle ulis ite nangge ok, be ei aplo givin beti Pomate gital ei ginei amol vie ve ane aplo givin etok ane. Beti Pomate ve nes ru nitangi amolmol ninei Ablaham ei amol vie, beti ginei be iure Ablaham utle ulis. Beti galkik Ablaham weik amolmol ebe iure utlas ulis ite, bemem eisir aplos givin Pomate be Pomate gital eisir ginei amolmol vie ane ok tumbus.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 Be ei weik amolmol ebe iure utlas ulis ok tumbus givin weik etok ge. Bemem amolmol ebe iure utlas ulis sinsin-ge ok ite, ei weik amolmol ebe iure utlas ulis be ivang mul ve ei ane luev be aplos givin ok tumbus, weik ebe ei ate gilgum givin ebe iure ei utle ulis ite nangge ok.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 Pomate gibiti yaun gikwai ve atob nemb nalk tepwengge nitangi Ablaham tis ane vaku-ngen, gisov ebe Ablaham givang mul ve Mose ane yaun ok ite. Bemem gisov ebe Ablaham aplo givin Pomate ok ane ge beti Pomate ginei atob nemb nalk tepwengge nitangi ei tis ane vaku-ngen.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Ve ginei amolmol ebe isov Mose ane yaun ane lu ok ge in-gas gen tepwengge, okob yaun aplond givin ane be tis gen ebe Pomate gibiti ane yaun ve nemb ok atob ano ma.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 Eitit tatpweng are gikwai ve yaun ebe Pomate geb gitangi Mose ok ete girwel Pomate ane ta vavis meng-gihlang. Bemem ginei Pomate nemb yaun etok nitangi Mose ite, atob eitit tand nisgil yaun ebe ve tanparkar Pomate ane yaun ok.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Dangetok be gisov yaun aplond givin ane ge beti gen ebe Pomate gibiti ane yaun ve nilgum ok, atob ano nile. Veik amolmol tanatpweng are tanei Pomate geb ane gen vevies sinsin-ge gitangi Ablaham ane vaku-ngen ebe meihlang gideb mul-mul ane ok givin. Be Ei geb ane gen vevies gitangi amolmol ebe ivang mul ve Mose ane yaun ge ok ge ite, bemem geb gitangi amolmol ebe aplos givin Ei weik Ablaham ok givin weik etok ge. Ablaham weik eitit tepwengge tumbund.
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik: “Ayeu gab mie weik amolmol avo ti-avo ti ane tumbus.”
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Ablaham gili gen ebe Pomate ginei ve atob nilgum ok ano ite, bemem ei aplo givin gwangne molge weik ebe gili ano gikwai ok. Beti galkik ei weik amolmol avo ti-avo ti ane tumbus ei dongke-ngge, ve Pomate ginei gikwai ginei “Atob miam vaku-ngen meinahlang anongge molge weik ebe viteuk-awe ok.”
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 Gibloblo ve Ablaham ane Sonda bamo nitangi 100, bemem ei ta gitung ete ande ei babamos gikwai be arwe Sara gitangi ebe ve nikuv nunus ite ok be ta gitung ailu ailu ite ma.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 Ei ta gitung yaun ebe Pomate ginei gitangi ei ok be aplo givin yaun etok gwangne molge be avo givwat Pomate are.
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 Ei gili ginei atob Pomate nilgum yaun ebe ginei gitangi ei ok ano nile.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 Beti Pomate gital ei ginei amol vie gisov ei aplo givin gwangne molge.
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 Be yaun ake ete ginei dangeteik; “Pomate gili ei ginei amol vie.” Yaun etok ginei gipil Ablaham ge ite.
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 Yaun etok ginei gipil eitit tepwengge ok givin weik etok ge. Eitit aplond givin ve Pomate ges eitit and Amol Bamo Yisu itin vukuri nangge taku gimat ane gikwai, beti Pomate atob nili eitit and aplond givin etok be nital eitit ninei amolmol vie ane.
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Pomate gihlin Yisu ginme ve nimat vunu veik nisin eitit and gen tiate ebe talgum ok tepwengge nikwai. Beti Pomate ges Ei itin vukuri nangge taku gimat ane, veik Ei nital eitit ninei amolmol vie ane.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.