Romanos 16

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ayeu ve nanei eitit luvund avie Fibi ane yaun lavo nitangi yem be unaute kob. Ei geb kulkul ve geb amolmol bui ane ru nangge Senkria as taku.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Dangetok be yem un-gas ei vie-ngge nitangi ebe Pomate ane amolmol-gen as luev ok nipil aim nam ve Amol Bamo are ane. Be ginei ei ane gen bunam ret giengk okob yem unemb ei ru, ve avie nok geb amolmol anongge ru love geb ayeu ate ik ru givin weik etok ge.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Yem unei nitangi awangg nune-nggen Priska gabu arwe Akwila ebe eitol algum Kilisi ane kulkul avin amei ate ok, be unei ayeu avongg ges sulu.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Sulu nok ipasang is ate gikwai ve ginei gitangi, okob gabu atob inmat vunu ve ayeu ane. Ayeu ganei angg tangg-vie bamo molge gitangi sulu. Be ayeu ge ite, amolmol bui ane tepwengge ebe nangge Juda ite ok emb as tas-vie gitangi sulu givin weik etok ge.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ayeu avongg ges amolmol bui ane tepwengge ebe iro is ate sut isov sulu as nam ile be inei uie be es miengk ok givin.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Ayeu avongg ges Malia givin weik etok ge. Avie etok ebe geb kulkul bamo molge ve geb yem ru ok.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Be avongg ges Andronaikas gabu Junias givin weik etok ge. Sulu amol Juda ane weik ete ayeu ik, be gabu imbweg kapual-lu givin, ivin ayeu. Eisir aposel nolge itpweng sulu are gikwai, sulu iro is ate vukir be meihlang amol bui ane ulu bekob ayeu.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Ayeu avongg ges angg nune Amplieatas ebe Amol Bamo gidgin eilu ta apil dongke ok.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Yem unei nitangi Eban, amol ebe eilu algum Kilisi ane kulkul avin amei ate ok, unei ayeu avongg ges ei. Be avongg ges angg nune Stekis ebe tangg givin ei gitlek ok givin.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Ayeu avongg ges Apelis, amol ebe givang mul ve Kilisi ane luev vie-ngge ok, be tis Aristobyulas ane amolmol-gen.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Ayeu avongg ges angg dani Herodion be tis amolmol bui ane ebe imbweg Nasisas ane nam ok.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Be unei nitangi avie ailu eteik, Traifina gabu Traifosa unei ayeu avongg ges sulu. Sulu avie ailu etok ebe ilgum Amol Bamo ane kulkul ok. Be avongg ges angg nune Pesis givin weik etok ge, ei ok gilgum Amol Bamo ane kulkul givin.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Be unei nitangi Rufus unei ayeu avongg ges ei. Ei amol vie ti ebe givang mul ve Amol Bamo ok, be avongg ges Rufus nok tine ebe givkwen ayeu weik natu ok givin.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Ayeu avongg ges Asintrikas gabu Fligon be Hemis gabu Patrobas, be tis angg nune-nggen subu ebe imbweg ivin sotol ok.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Be unei nitangi Filologas gabu Julia be Nerias gabu luvu avie be Olimpas, be tis Pomate ane amolmol tepwengge ebe imbweg ivin sotol ok, be unei ayeu avongg ges eisir tepwengge.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Yem tangg aim nivin aim ate be ungas aim ate nitangi ebe Pomate ane amolmol-gen as luev ok. Kilisi ane amolmol bui ane tepwengge nangge eteik avos ges yem.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Angg nune-nggen. Ayeu nanei nitangi yem nanei; Unemb aim ate dabin vie-ngge, ve amolmol subu ebe bwais ve amolmol bui ane be ilgum ve inyaing yaun ete yem ute be unggas ta nik. Yem unavkir dumangg aim nitangi eisir etok.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Ve amolmol dang-dangetok ete ivkir dumas gitangi eitit and Amol Bamo ane kulkul, be ilgum gen gitangi ebe utlas ulis ane ta givin ok ge. Eisir ilgum ve irwel amolmol subu ebe tas gitung gen tiate giengk aplos ite ok ve as yaun bingkas-kasop ebe inei ok, be ile isov eisir as luev tiate etok aplo.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Amolmol tepwengge iute ebe yem ande uvang mul ve Pomate ane yaun ok binge, beti gilgum be ayeu tangg vevie anongge ve yem ane. Bemem ayeu tangg givin ve yem unkari luev gen tiate ane nikwai be unvang mul ve luev gen vie ane ge.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Pomate Ei yaun bwaibwaya ane dabe, be kasop-gege atob ei nitak Sadam nisov yem vangg aim (aim gwangne) ane lu nile.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Timoti, amol ebe ei lu amei gabu algum kulkul avin amei ate ok, be Lusias gabu Jeson, be Sosipata, ei amol Juda ane ti, sotol avos ges yem.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Be Ayeu Tetias ebe gagas yaun etenik nangge Pol avo be garo bwalbwale gisov kapia ok, avongg ges yem givin weik etok ge ve Amol Bamo are ane.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Be Gaius, amol ebe geb ayeu dabin be geb ane nam ve amolmol bui ane as kasa lavo ok, avo ges yem givin. Be Erastas, amol ebe geb amolmol bui ane nangge taku etok as mone dabin ok, gabu eitit and male Kwotas, sulu avos ges yem.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 (Eitit and Amol Bamo Yisu Kilisi ane yaun bwaibwaya nilek nivang nivin yem tepwengge. Yaun Ano.)
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Eitit avond nes Pomate are, ve Ei gitangi atob nilgum yem be aplongg aim nivin gwangne ge, weik Yisu Kilisi ane mateu ete ayeu ganei ganei ok. Be mateu nok ete warik givuaivun ate painge love galkik ande meng-gihlang be giengk gitip ge.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Be galkik ande yaun etok giengk gitip ge dangeteik; Pomate ebe gibweg dangetok ok, ginei be ane amolmol kulkul ane ebe inei Ei avo ok iro yaun nok bwalbwale gisov kapia veik amolmol tepwengge ebe nangge Juda ite ok, inaute be inatpweng are be tas nivin be insov yaun nok ane lu ge.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Eitit avond nivwat Pomate dongke-ngge, ebe gen walang etek ane dabe ok, are ve Yisu Kilisi ane nemb ta-ngge. Yaun Ano.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.