Romanos 16
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVI
1 Ayeu ve nanei eitit luvund avie Fibi ane yaun lavo nitangi yem be unaute kob. Ei geb kulkul ve geb amolmol bui ane ru nangge Senkria as taku.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Dangetok be yem un-gas ei vie-ngge nitangi ebe Pomate ane amolmol-gen as luev ok nipil aim nam ve Amol Bamo are ane. Be ginei ei ane gen bunam ret giengk okob yem unemb ei ru, ve avie nok geb amolmol anongge ru love geb ayeu ate ik ru givin weik etok ge.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Yem unei nitangi awangg nune-nggen Priska gabu arwe Akwila ebe eitol algum Kilisi ane kulkul avin amei ate ok, be unei ayeu avongg ges sulu.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Sulu nok ipasang is ate gikwai ve ginei gitangi, okob gabu atob inmat vunu ve ayeu ane. Ayeu ganei angg tangg-vie bamo molge gitangi sulu. Be ayeu ge ite, amolmol bui ane tepwengge ebe nangge Juda ite ok emb as tas-vie gitangi sulu givin weik etok ge.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Ayeu avongg ges amolmol bui ane tepwengge ebe iro is ate sut isov sulu as nam ile be inei uie be es miengk ok givin.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Ayeu avongg ges Malia givin weik etok ge. Avie etok ebe geb kulkul bamo molge ve geb yem ru ok.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Be avongg ges Andronaikas gabu Junias givin weik etok ge. Sulu amol Juda ane weik ete ayeu ik, be gabu imbweg kapual-lu givin, ivin ayeu. Eisir aposel nolge itpweng sulu are gikwai, sulu iro is ate vukir be meihlang amol bui ane ulu bekob ayeu.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ayeu avongg ges angg nune Amplieatas ebe Amol Bamo gidgin eilu ta apil dongke ok.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Yem unei nitangi Eban, amol ebe eilu algum Kilisi ane kulkul avin amei ate ok, unei ayeu avongg ges ei. Be avongg ges angg nune Stekis ebe tangg givin ei gitlek ok givin.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Ayeu avongg ges Apelis, amol ebe givang mul ve Kilisi ane luev vie-ngge ok, be tis Aristobyulas ane amolmol-gen.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Ayeu avongg ges angg dani Herodion be tis amolmol bui ane ebe imbweg Nasisas ane nam ok.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Be unei nitangi avie ailu eteik, Traifina gabu Traifosa unei ayeu avongg ges sulu. Sulu avie ailu etok ebe ilgum Amol Bamo ane kulkul ok. Be avongg ges angg nune Pesis givin weik etok ge, ei ok gilgum Amol Bamo ane kulkul givin.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Be unei nitangi Rufus unei ayeu avongg ges ei. Ei amol vie ti ebe givang mul ve Amol Bamo ok, be avongg ges Rufus nok tine ebe givkwen ayeu weik natu ok givin.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Ayeu avongg ges Asintrikas gabu Fligon be Hemis gabu Patrobas, be tis angg nune-nggen subu ebe imbweg ivin sotol ok.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Be unei nitangi Filologas gabu Julia be Nerias gabu luvu avie be Olimpas, be tis Pomate ane amolmol tepwengge ebe imbweg ivin sotol ok, be unei ayeu avongg ges eisir tepwengge.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Yem tangg aim nivin aim ate be ungas aim ate nitangi ebe Pomate ane amolmol-gen as luev ok. Kilisi ane amolmol bui ane tepwengge nangge eteik avos ges yem.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Angg nune-nggen. Ayeu nanei nitangi yem nanei; Unemb aim ate dabin vie-ngge, ve amolmol subu ebe bwais ve amolmol bui ane be ilgum ve inyaing yaun ete yem ute be unggas ta nik. Yem unavkir dumangg aim nitangi eisir etok.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Ve amolmol dang-dangetok ete ivkir dumas gitangi eitit and Amol Bamo ane kulkul, be ilgum gen gitangi ebe utlas ulis ane ta givin ok ge. Eisir ilgum ve irwel amolmol subu ebe tas gitung gen tiate giengk aplos ite ok ve as yaun bingkas-kasop ebe inei ok, be ile isov eisir as luev tiate etok aplo.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Amolmol tepwengge iute ebe yem ande uvang mul ve Pomate ane yaun ok binge, beti gilgum be ayeu tangg vevie anongge ve yem ane. Bemem ayeu tangg givin ve yem unkari luev gen tiate ane nikwai be unvang mul ve luev gen vie ane ge.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Pomate Ei yaun bwaibwaya ane dabe, be kasop-gege atob ei nitak Sadam nisov yem vangg aim (aim gwangne) ane lu nile.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoti, amol ebe ei lu amei gabu algum kulkul avin amei ate ok, be Lusias gabu Jeson, be Sosipata, ei amol Juda ane ti, sotol avos ges yem.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Be Ayeu Tetias ebe gagas yaun etenik nangge Pol avo be garo bwalbwale gisov kapia ok, avongg ges yem givin weik etok ge ve Amol Bamo are ane.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Be Gaius, amol ebe geb ayeu dabin be geb ane nam ve amolmol bui ane as kasa lavo ok, avo ges yem givin. Be Erastas, amol ebe geb amolmol bui ane nangge taku etok as mone dabin ok, gabu eitit and male Kwotas, sulu avos ges yem.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 (Eitit and Amol Bamo Yisu Kilisi ane yaun bwaibwaya nilek nivang nivin yem tepwengge. Yaun Ano.)
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Eitit avond nes Pomate are, ve Ei gitangi atob nilgum yem be aplongg aim nivin gwangne ge, weik Yisu Kilisi ane mateu ete ayeu ganei ganei ok. Be mateu nok ete warik givuaivun ate painge love galkik ande meng-gihlang be giengk gitip ge.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Be galkik ande yaun etok giengk gitip ge dangeteik; Pomate ebe gibweg dangetok ok, ginei be ane amolmol kulkul ane ebe inei Ei avo ok iro yaun nok bwalbwale gisov kapia veik amolmol tepwengge ebe nangge Juda ite ok, inaute be inatpweng are be tas nivin be insov yaun nok ane lu ge.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Eitit avond nivwat Pomate dongke-ngge, ebe gen walang etek ane dabe ok, are ve Yisu Kilisi ane nemb ta-ngge. Yaun Ano.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.