Romanos 15
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVT
1 Eitit amolmol ebe aplond givin gwangne molge ok, eitit and kulkul giengk ve tanemb and nune-nggen ru be tan-gas as gen bunam tanvin. Be tand nitung nipil it ate ge ite.
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Eitit tepwengge tanemb and nune-nggen ru nitang-tangi ge veik eisir inatpweng luev vie are be aplos nivin gwangne-ngge.
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 Ve Kilisi ei tanggitung ei ate ge ite. Ei gilgum gen walang ok gitau gile yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ge. Be yaun nok ginei dangeteik:
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 Be Pol ginei, yaun bambamo ebe warik Pomate ane amolmol kulkul ane iro gisov kapia ok, eisir iro yaun etok gitangi eitit veik yaun nok nimbul eitit be tanvarkei gwangne ge be tanasge sawa ebe Pomate ve ninggas eitit ok.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 Dangetok be Pomate Ei Amol ebe giro amolmol ta be ivarkei gwangne ok, be ayeu gali gikwai ganei Ei atob niro yem ta be tangg aim nitung yaun dongke-ngge weik ete Kilisi Yisu ok.
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 Veik yem tepwengge tangg aim nivin aim ate be avongg aim nisov dongke be avongg aim nivwat eitit and Amol Bamo Yisu Kilisi Tame Pomate are.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Dangetok be yem un-gas aim nunenggen tis tangg aim vevie-ngge weik ete Kilisi gigas eitit ok, veik unalgum Pomate are be menihlang bamo-ngge.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 Ayeu ve nanei dangeteik nitangi yem nanei: Kilisi ginme ve nemb amolmol Juda ane ru.
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 Veik niro Pomate ane yaun ano ta be nilgum Pomate ane yaun bambamo ebe gibiti givin eisir tumbusgen ok ano nile. Veik amolmol ebe nangge Juda ite ok indi Pomate ane ta givin ane ano, be avos nivwat Pomate are. Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik:
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 Be yaun nok ti vukuri ginei dangeteik:
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 Be ti vukuri dangeteik:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 Be Aisaia ok ginei yaun ti givin dangeteik:
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 Dangetok be ayeu (Pol) ve nanei nitangi eitit nanei; Eitit and aplond givin ane dabe giengk Pomate. Dangetok be eitit tanambweg be nand niengk Ei ge, ebe ve ninme be ninggas eitit ok. Yem aplongg aim givin Ei beti atob Ei nilgum be yem tangg aim vevie-ngge be unvang tis aplongg aim vie-ngge. Be Ngalau Yamar atob niro yem ta be nangg aim niengk Ei ninggas ta-ngge.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Angg nune-nggen, Ayeu ok gatpwengg are ganei yem aim luev vevies walang ano giengk be yem utpweng gen walang ok are gikwai, be gitangi ebe atob unbul aim ate ok.
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 Bemem ayeu gapelk ve au-ate ane ite, ayeu garo yaun gwang-ne gwang-ne subu gitangi yem, veik niro yem aim aplongg aim givin ta be tangg aim nitung yaun etok painge-ngge. Be yaun nok dangeteik: Pomate geb ane yaun bwaibwaya gitangi ayeu,
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 be geb ayeu ve Kilisi Yisu ane amol kulkul ane ve nalgum kulkul nangge amolmol ebe nangge Juda ite ok as taku. Be ayeu weik amolmol da ane ebe emb da gitangi Pomate nangge lum yamar ok, ayeu gab kulkul ve ganei Pomate ane mateu gitangi amolmol. Ayeu tangg givin ve natwem amolmol ebe nangge Juda ite ok natangi Pomate nale, veik Ngalau Yamar niro eisir vukir be meinahlang amolmol yamar ane. Ayeu atob namb eisir nitangi Pomate nile weik da ebe Pomate gili vie molge ok.
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 Dangetok beti ayeu gavang gavin Kilisi Yisu be gab kulkul gavin Ei, beti ayeu gitangi ebe ve tangg vevie ve kulkul ebe Pomate geb gitangi ayeu ok ane.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 Ayeu atob nanei yaun nipil gen ti ite, ayeu ve nanei yaun nipil gen ebe Kilisi gilgum nangge awangg kulkul be tis angg yaun aplo ok ge, veik amolmol ebe nangge Juda ite ok insov Pomate ane yaun ane lu-ngge.
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 Ei geb ane gwangne gitangi ayeu be galgum gen bwalbwale be tis gen bambamo walang ano molge. Be Ngalau Yamar ok giro ayeu ta givin weik etok ge. Ayeu gamdil nangge Jerusalem be gavang gatangi nam dabe walang ok be ganei Kilisi ane binge vie (mateu) gitangi amolmol love gabielk Ilirikam as taku.
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 Ayeu tangg givin anongge ve nanei mateu nitangi amolmol ebe iute Kilisi are ite nangge ok, ayeu bwaingg ve natak nam ano niwei twelk ebe nolge amol ti gispun gikwai ok.
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik:
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 Beti kulkul etok geb ayeu avwut be galek gali yem ite.
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 Givin Sonda Bamo walang ok, ayeu galgum ve nalek nali yem love gali ma molge, bemem galkik etenik ande ayeu galgum angg kulkul be ma gikwai nangge taku eteik.
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 Ayeu tangg givin ve nalek nali yem be nambweg navin yem sitingge bekob namdil nale Spen as taku.
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 Bemem ayeu atob nale Jerusalem ok be namb Pomate ane amolmol-gen ru nangge eteok bekob.
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 Ve amolmol bui ane nangge Masedonia be tis Akaia eisir imbiti yaun ti gili ve inemb Pomate ane amolmol-gen ebe imbweg Jerusalem be gen ma ve is ok ru, be inemb as gen tavlu nitangi eisir.
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 Bingano. Eisir ate tas givin ve inalgum gen dangetok, bemem eisir as gen ebe warik inggas nangge eisir Juda ok, ane den ete giengk nik nangge. Warik amolmol Juda ane emb eisir ebe nangge Juda ite ok ru be emb gen aplos ane gitangi eisir. Beti eisir ebe nangge Juda ite ok ve inemb eisir Juda ane ru be inemb gen utlas ulis ane nitangi eisir.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 Dangetok beti atob ayeu navwat gen etok be nale namb nitangi eisir nangge Jerusalem ok nikwai bekob natangi yem nalek, be bwayage kob namdil nale Spen as taku.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 Ayeu gatpweng are gikwai ve asonge nivin ebe ayeu ve nalek nali yem ok, atob ayeu nalek tis Kilisi ane gen vevies walang ok.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 Angg nune-nggen. Ayeu tangg givin ve ganei yem tangg aim nitung eitit and Amol Bamo Yisu Kilisi be tis Ngalau Yamar ebe giro eitit vukir ok. Be unemb kulkul ve unes miengk gwangne ge nitangi Pomate ve ayeu ane unvin.
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Yem unes miengk nitangi Pomate veik niro ayeu ta be navang navin amolmol Juda ane ebe aplos givin Pomate ite be veve ines ayeu vunu ok. Be unes miengk ve awangg kulkul ebe ve nalgum nangge Jerusalem ok ane nivin weik etok ge, veik Pomate ane amolmol ebe imbweg etok ok tas nivin awangg kulkul.
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 Veik ginei Pomate ta givin, kob atob ayeu natangi yem nalek tis tangg vevie-ngge be nambweg navin yem be nayap siti bekob.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 Pomate Ei yaun bwaibwaya ane dabe, be atob ei nivang nivin yem tepwengge. Bingano.
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.