Romanos 11

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ayeu veve nautani yem vukuri; Pomate gitin ane amolmol tepwengge gikwai me ma? Ma yapin! Ve ayeu ok ayeu amol Israel ane ti weik etok ge, ayeu meng-gahlang nangge Benyamin ane amolmol-gen, gideb Ablaham ane vaku-nggen ane.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Pomate Ei gitin ane amolmol-gen ebe warik geb eisir yapin ve ane gen ok tepwengge gikwai ite. Ma. Yem wat utpweng Ilaija ane yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok are ite me? Ilaija ges miengk be geb amolmol Israel ane as yaun gitangi Pomate be giutani Pomate dangeteik:
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Amol Bamo; Eisir es miam amolmol kulkul ane (Profet) ebe inei mie avom ukwas vusa ok vunkunu be iaing miam taku da ane gikwai love ma be ayeu dongke-ngge ete gabweg nik. Bemem eisir lolos painge ete ivang nik ve ines ayeu vunu nivin weik etok ge.”
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Bekob Pomate giwel Ilaija avo be ginei ret gitangi ei? Pomate ginei: “Ayeu gali angg amolmol-gen gitangi 7,000 ete ivang nik nangge, eisir nok inei uie be es miengk gitangi pomate Bal ite. Ma.”
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Be Pol ginei; Dangetok be galkik etenik ok weik etok ge. Ve gisov Pomate ane ta viti ane ge beti galkik ane amolmol tavlu ete ivang nik.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Gisov Pomate ane ta viti ane ge beti gital amolmol ginei natu-nggen, be Ei gital amolmol ginei natu-nggen gisov gen vevies ebe amolmol talgum ok ane ite. Ma. Ve ginei Ei nital amolmol ninei natu-nggen gisov gen vevies ebe amolmol talgum talgum ok, okob atob Ei ane ta viti etok weik ebe gen sin-ge ti ok.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Dangetok be atob eitit tanei ret? Gen ebe amolmol Israel ane ilgum ve in-gas ok, ete eisir inggas ite. Bemem amolmol tavlu ebe Pomate gili eisir ginei amolmol vie ane ok ge, ete inggas gikwai. Bemem amolmol tavlu bupwe-ngge aplos dadani gikwai.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik:
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Be Dawit ok ginei yaun ti givin gipil eisir etok weik etok ge be ginei:
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Be matanos indi gen bwaya. Be numual dumas tulkwe love kumb be invang tis dumas kumb dangetok nemb ta-ngge.”
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Ayeu ve nautani vukuri. Givin ebe amolmol Juda ane ipalkuti be imbieg ok, eisir imbieg mang-mangi be as amolmol subu imbweg, ebe ve meinahlang Pomate ane amolmol-gen ok ite me ma? Ma yapin! Eisir ivkir dumas ve Pomate ane yaun be Pomate geb amolmol ebe nangge Juda ite ok ru. Beti amolmol Israel ane ili ebe ande Pomate geb amolmol ebe nangge Juda ite ok ru be tas vadbu.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Bingano. Amolmol Juda ane ivkir dumas gitangi Pomate ane Yaun, beti Pomate geb amolmol nalk ane tepwengge ru. Be eisir bwais ve Pomate ane luev beti Pomate geb amolmol ebe nangge Juda ite ok ru. Bemem ginei eisir Juda insov yaun ane lu-ngge, atob Pomate nemb amolmol tepwengge ru.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Be Pol ginei; Galkik etenik ayeu ve nanei angg yaun nitangi yem amolmol ebe nangge Juda ite ok. Yem amolmol ebe nangge Juda ite ok, yem aim amol kulkul ane ayeu. Ayeu tangg vevie-ngge ve ganei navang navin yem be nalgum kulkul.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Ayeu tangg givin ve nalgum be ayeu ate angg amolmol-gen aplos nimdil ve kulkul ete ayeu galgum gitangi yem nik ane, veik ayeu namb eisir as amolmol subu ru nivin weik etok ge.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Bingano. Pomate gitin amolmol Israel ane, beti galkik amolmol tepwengge nangge nalk imbweg vie. Bemem ginei Pomate ninggas eisir Israel vukuri, okob atob tandi weik ebe amolmol taku gimat ane matawas be imdil vukuri ok.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Ginei tanavse beret ti nimungg be tanemb nitangi Pomate, okob beret ete ve tanavse nindeb mul ane ok, etok Pomate ane gen givin weik etok ge. Be ginei ei wakas ti etok Pomate ane gen, okob Pomate ane ei nok ane range givin weik etok ge.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Pomate gitwel ei oliv ebe weik lalip ok range subu gikwai be gile givwat ei oliv bumue ane range ginme be gitak gile ei oliv roro ane range ebe galkik gitwel gikwai ok. Dangeteik; Mie ebe nangge Juda ite ok, mie weik ebe ei oliv bumue ane range ok. Bemem galkik ande mie gugas ben vie guvin ei oliv roro ane range ebe ginme nangge ane wakas ok.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Dangetok be mie nundang im ate nitangi ei range ete ande Pomate gitwel subu gikwai ok bwaya. Be ginei mie ve nundang im ate, okob tam nitung vevie be nuli kob. Ve mie ei range guro ei wakas ta ite, ei wakas kob giro mie ta.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Velob yem unei bwat Pomate gitwel ei range etok gikwai veik nitak yem unde unambweg eisir lavos bemem dangetok ite.
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Bingano. Eisir aplos givin ite, beti Pomate gitin eisir gikwai be yem aplongg aim givin beti Pomate gitak yem ule umbweg eisir lavos. Dangetok be yem tangg aim nitung ete ve undang aim ate ok bwaya, yem tangg aim nitung aim ate be unpelk ve aim ate ane.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Ve ginei Pomate ta viti ve amolmol Juda ane, ebe weik ei oliv roro ane range ok ite, atob ei ta viti ve yem ite weik etok ge.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Dangetok be yem unatpweng Pomate ane ta viti be tis ane luev are vevie. Ve amolmol ebe ivkir dumas gitangi Ei ok, ete Ei gitin eisir gikwai. Dangetok be ginei yem unvang unsov Pomate ane ta viti aplo painge-ngge, atob ei ta viti ve yem. Be ginei ma, okob atob Ei nitin yem unkwai weik etok ge.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Be ginei amolmol Israel ane inkari as luev ebe aplos givin Pomate ite ok nikwai, okob atob Pomate ninggas eisir indumul inde lavos vukuri.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Yem amolmol ebe nangge Juda ite ok, ebe weik ei oliv bumue ane range ebe ivwat inme be itak gile ei oliv roro ane range ane lavo ok, yem lavongg aim etok roro ite, ma. Dangetok be ginei Pomate ve ninggas eisir Juda ane, ebe weik ei oliv roro ane range ebe itwel gikwai ok be nitak nile lavo vukuri, atob Ei nilgum bwayagege ve gen etok bunam gitangi Pomate ite.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Angg nune-nggen. Ayeu tangg gitung ve ganei nanei yaun ano ebe givuaivun ate-ngge ok lavo nitangi yem okob. Velob yem tangg aim nitung unei yem amolmol ebe tis dabangg aim gwet vie molge ok. Yaun nok dangeteik:
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 okob atob Pomate nemb eisir ru. Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Be atob nambiti angg yaun eteik navin eisir:
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Eisir Juda ivkir dumas gitangi mateu beti Pomate gitin eisir, beti galkik Pomate geb yem amolmol ebe nangge Juda ite ok ru. Bemem gisov eisir tumbus gen ane ge beti Pomate geb eisir gimungg ve ane amolmol-gen.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Ve Pomate ginini ete giwel avo vukuri ve gen ebe ande geb be giuv avo ukwas giwei gikwai ok.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Be yem amolmol ebe nangge Juda ite ok weik etok ge, warik yem uvkir dumangg aim ve mateu, bemem galkik etenik ande Pomate geb yem ru ve gisov amolmol Juda ane ivkir dumas gitangi Ei.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Eisir Juda ivkir dumas gitangi Pomate, bemem bwayage kob atob Pomate ta viti ve eisir weik ete ande yem nik.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Dangeteik; Pomate geb bunam gitangi amolmol tepwengge ebe ivkir dumas gitangi ei ok, veik nes ane ta viti ru nitangi amolmol tepwengge.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Pomate Ei gen vevies walang ok be tis dabas-gwet ebe ve inatpweng gen walang are ok ane dabe. Amol ti gitangi ebe atob nitpweng Ei ane dabe-gwet are ok ite. Be amolmol gitangi ebe ve inatpweng Ei ane luev are ok ite.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik:
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 Be nolge amol ret geb gen ti ve Pomate gimungg. Beti atob Pomate nemb gen etok ane den nitangi ei ve niwel?”
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Ma yapin. Gen bambamo etenik ginme nangge Pomate, be gen walang etok tamas Pomate dongke-ngge. Ei ate gipasang be gilgum be meihlang be imbweg. Dangetok be eitit avond nivwat Pomate are ninggas ta-ngge. Bingano.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.