Romanos 11

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ayeu veve nautani yem vukuri; Pomate gitin ane amolmol tepwengge gikwai me ma? Ma yapin! Ve ayeu ok ayeu amol Israel ane ti weik etok ge, ayeu meng-gahlang nangge Benyamin ane amolmol-gen, gideb Ablaham ane vaku-nggen ane.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Pomate Ei gitin ane amolmol-gen ebe warik geb eisir yapin ve ane gen ok tepwengge gikwai ite. Ma. Yem wat utpweng Ilaija ane yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok are ite me? Ilaija ges miengk be geb amolmol Israel ane as yaun gitangi Pomate be giutani Pomate dangeteik:
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 “Amol Bamo; Eisir es miam amolmol kulkul ane (Profet) ebe inei mie avom ukwas vusa ok vunkunu be iaing miam taku da ane gikwai love ma be ayeu dongke-ngge ete gabweg nik. Bemem eisir lolos painge ete ivang nik ve ines ayeu vunu nivin weik etok ge.”
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Bekob Pomate giwel Ilaija avo be ginei ret gitangi ei? Pomate ginei: “Ayeu gali angg amolmol-gen gitangi 7,000 ete ivang nik nangge, eisir nok inei uie be es miengk gitangi pomate Bal ite. Ma.”
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Be Pol ginei; Dangetok be galkik etenik ok weik etok ge. Ve gisov Pomate ane ta viti ane ge beti galkik ane amolmol tavlu ete ivang nik.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Gisov Pomate ane ta viti ane ge beti gital amolmol ginei natu-nggen, be Ei gital amolmol ginei natu-nggen gisov gen vevies ebe amolmol talgum ok ane ite. Ma. Ve ginei Ei nital amolmol ninei natu-nggen gisov gen vevies ebe amolmol talgum talgum ok, okob atob Ei ane ta viti etok weik ebe gen sin-ge ti ok.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Dangetok be atob eitit tanei ret? Gen ebe amolmol Israel ane ilgum ve in-gas ok, ete eisir inggas ite. Bemem amolmol tavlu ebe Pomate gili eisir ginei amolmol vie ane ok ge, ete inggas gikwai. Bemem amolmol tavlu bupwe-ngge aplos dadani gikwai.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik:
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Be Dawit ok ginei yaun ti givin gipil eisir etok weik etok ge be ginei:
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Be matanos indi gen bwaya. Be numual dumas tulkwe love kumb be invang tis dumas kumb dangetok nemb ta-ngge.”
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Ayeu ve nautani vukuri. Givin ebe amolmol Juda ane ipalkuti be imbieg ok, eisir imbieg mang-mangi be as amolmol subu imbweg, ebe ve meinahlang Pomate ane amolmol-gen ok ite me ma? Ma yapin! Eisir ivkir dumas ve Pomate ane yaun be Pomate geb amolmol ebe nangge Juda ite ok ru. Beti amolmol Israel ane ili ebe ande Pomate geb amolmol ebe nangge Juda ite ok ru be tas vadbu.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Bingano. Amolmol Juda ane ivkir dumas gitangi Pomate ane Yaun, beti Pomate geb amolmol nalk ane tepwengge ru. Be eisir bwais ve Pomate ane luev beti Pomate geb amolmol ebe nangge Juda ite ok ru. Bemem ginei eisir Juda insov yaun ane lu-ngge, atob Pomate nemb amolmol tepwengge ru.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Be Pol ginei; Galkik etenik ayeu ve nanei angg yaun nitangi yem amolmol ebe nangge Juda ite ok. Yem amolmol ebe nangge Juda ite ok, yem aim amol kulkul ane ayeu. Ayeu tangg vevie-ngge ve ganei navang navin yem be nalgum kulkul.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Ayeu tangg givin ve nalgum be ayeu ate angg amolmol-gen aplos nimdil ve kulkul ete ayeu galgum gitangi yem nik ane, veik ayeu namb eisir as amolmol subu ru nivin weik etok ge.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Bingano. Pomate gitin amolmol Israel ane, beti galkik amolmol tepwengge nangge nalk imbweg vie. Bemem ginei Pomate ninggas eisir Israel vukuri, okob atob tandi weik ebe amolmol taku gimat ane matawas be imdil vukuri ok.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Ginei tanavse beret ti nimungg be tanemb nitangi Pomate, okob beret ete ve tanavse nindeb mul ane ok, etok Pomate ane gen givin weik etok ge. Be ginei ei wakas ti etok Pomate ane gen, okob Pomate ane ei nok ane range givin weik etok ge.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Pomate gitwel ei oliv ebe weik lalip ok range subu gikwai be gile givwat ei oliv bumue ane range ginme be gitak gile ei oliv roro ane range ebe galkik gitwel gikwai ok. Dangeteik; Mie ebe nangge Juda ite ok, mie weik ebe ei oliv bumue ane range ok. Bemem galkik ande mie gugas ben vie guvin ei oliv roro ane range ebe ginme nangge ane wakas ok.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Dangetok be mie nundang im ate nitangi ei range ete ande Pomate gitwel subu gikwai ok bwaya. Be ginei mie ve nundang im ate, okob tam nitung vevie be nuli kob. Ve mie ei range guro ei wakas ta ite, ei wakas kob giro mie ta.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Velob yem unei bwat Pomate gitwel ei range etok gikwai veik nitak yem unde unambweg eisir lavos bemem dangetok ite.
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Bingano. Eisir aplos givin ite, beti Pomate gitin eisir gikwai be yem aplongg aim givin beti Pomate gitak yem ule umbweg eisir lavos. Dangetok be yem tangg aim nitung ete ve undang aim ate ok bwaya, yem tangg aim nitung aim ate be unpelk ve aim ate ane.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Ve ginei Pomate ta viti ve amolmol Juda ane, ebe weik ei oliv roro ane range ok ite, atob ei ta viti ve yem ite weik etok ge.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Dangetok be yem unatpweng Pomate ane ta viti be tis ane luev are vevie. Ve amolmol ebe ivkir dumas gitangi Ei ok, ete Ei gitin eisir gikwai. Dangetok be ginei yem unvang unsov Pomate ane ta viti aplo painge-ngge, atob ei ta viti ve yem. Be ginei ma, okob atob Ei nitin yem unkwai weik etok ge.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Be ginei amolmol Israel ane inkari as luev ebe aplos givin Pomate ite ok nikwai, okob atob Pomate ninggas eisir indumul inde lavos vukuri.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Yem amolmol ebe nangge Juda ite ok, ebe weik ei oliv bumue ane range ebe ivwat inme be itak gile ei oliv roro ane range ane lavo ok, yem lavongg aim etok roro ite, ma. Dangetok be ginei Pomate ve ninggas eisir Juda ane, ebe weik ei oliv roro ane range ebe itwel gikwai ok be nitak nile lavo vukuri, atob Ei nilgum bwayagege ve gen etok bunam gitangi Pomate ite.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Angg nune-nggen. Ayeu tangg gitung ve ganei nanei yaun ano ebe givuaivun ate-ngge ok lavo nitangi yem okob. Velob yem tangg aim nitung unei yem amolmol ebe tis dabangg aim gwet vie molge ok. Yaun nok dangeteik:
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 okob atob Pomate nemb eisir ru. Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Be atob nambiti angg yaun eteik navin eisir:
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Eisir Juda ivkir dumas gitangi mateu beti Pomate gitin eisir, beti galkik Pomate geb yem amolmol ebe nangge Juda ite ok ru. Bemem gisov eisir tumbus gen ane ge beti Pomate geb eisir gimungg ve ane amolmol-gen.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Ve Pomate ginini ete giwel avo vukuri ve gen ebe ande geb be giuv avo ukwas giwei gikwai ok.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Be yem amolmol ebe nangge Juda ite ok weik etok ge, warik yem uvkir dumangg aim ve mateu, bemem galkik etenik ande Pomate geb yem ru ve gisov amolmol Juda ane ivkir dumas gitangi Ei.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Eisir Juda ivkir dumas gitangi Pomate, bemem bwayage kob atob Pomate ta viti ve eisir weik ete ande yem nik.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Dangeteik; Pomate geb bunam gitangi amolmol tepwengge ebe ivkir dumas gitangi ei ok, veik nes ane ta viti ru nitangi amolmol tepwengge.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Pomate Ei gen vevies walang ok be tis dabas-gwet ebe ve inatpweng gen walang are ok ane dabe. Amol ti gitangi ebe atob nitpweng Ei ane dabe-gwet are ok ite. Be amolmol gitangi ebe ve inatpweng Ei ane luev are ok ite.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik:
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Be nolge amol ret geb gen ti ve Pomate gimungg. Beti atob Pomate nemb gen etok ane den nitangi ei ve niwel?”
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Ma yapin. Gen bambamo etenik ginme nangge Pomate, be gen walang etok tamas Pomate dongke-ngge. Ei ate gipasang be gilgum be meihlang be imbweg. Dangetok be eitit avond nivwat Pomate are ninggas ta-ngge. Bingano.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.