Romanos 10

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Angg nune-nggen, ayeu aplongg givin be tangg givin anongge ve ganei Pomate nemb amolmol Israel ane ru. As mate walang ok ayeu gas miengk gitangi Pomate painge-ngge ve eisir ane.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Ayeu gatpweng eisir as luev ebe ivang ok are gikwai beti ganei. Ve eisir ivang mul ve Pomate ane luev vie molge. Bemem eisir ilgum gen be itpweng are ite.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Eisir tas gisgil luev ebe Pomate gital amolmol ginei amolmol vie ane ok, be ilgum gen gitangi ebe as tas gitung ok be isov luev etok ane lu ite.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Dangetok be eitit ok tanatpweng gen etok are vevie kob, ve Yaun ebe Pomate geb gitangi Mose ok, giengk painge love ginme gipil sawa ebe Kilisi gibielk ok. Dangetok beti amolmol ebe aplos givin Kilisi ok, ete atob Pomate nital eisir ninei amolmol vie ane.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Mose giro yaun eteik gipil luev ebe Pomate gili amolmol vie gisov ebe isov ane yaun ane lu-ngge ok. Be yaun nok dangeteik: “Amol ti ginei nisov Pomate ane yaun walang ok ane lu vie-ngge, atob ei nimbweg matawe.”
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Bemem luev ebe ve aplond nivin be Pomate nital it ninei amolmol vie ane ok ginei dangeteik: “Mie tam nitung niengk aplom ge dangeteik nunei, ‘Amol ret atob nireu nile gulumb?’” Mie nunei yaun dangetok bwaya. Ve yaun avo etok atob ninggas Kilisi nisov ninme.
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 “Me nunei, ‘Amol ret atob nisov taku ebe yev bamo giengk ok nile?’” Mie nunei yaun avo etok bwaya weik etok ge, ve atob ninggas Kilisi nireu ninme.
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Be yaun ebe luev etok ginei ok dangeteik: Pomate ane yaun gilek givang givin mie gikwai nangge aplom tis avom. Be yaun aplond givin ane nok ebe tanei mateu gipil tavang tavang ok.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Be ginei mie nunei nisov avom nunei Yisu Ei Amol Bamo, okob atob Pomate nemb mie ru.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Ve eitit and aplond givin meng-gihlang nangge aplond, beti Pomate gital eitit ginei amolmol vie ane. Be tanei and aplond givin vusa meng-gihlang nangge avond, beti Pomate geb eitit ru.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik:
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Yaun etenik ginei gipil amolmol tepwengge, ve amolmol Juda ane be tis eisir ebe nangge Juda ite ok, eisir tepwengge gitangi ate-ngge. Be amolmol tepwengge as Pomate Ei dongke-ngge. Ei gitangi atob nemb amolmol tepwengge ebe avos ges Ei are ok dabin vie-ngge.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Ve yaun ti ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik:
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Dangetok be ginei amolmol aplos nivin Ei ite, okob atob inaute Ei ane yaun be aplos nivin be avos nivwat Ei are namnambed? Ginei amol ti nile be ninei mateu nitangi eisir ite, okob atob eisir inaute yaun be inatpweng are namnambed?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Be ginei Pomate nihlin ane amol kulkul ane ti ebe gigas mateu gitangi nam nam ge gile ok be nitangi eisir nile ite, okob atob eisir inei mateu avos namnambed? Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei: “Eitit tanggas Pomate ane amolmol kulkul ane ebe inggas mateu itangi nam nam ge ile ok tis tand vevie-ngge.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Bemem amolmol tepwengge ivang mul ve yaun ete mateu ginei ok ite. Ve yaun ti ebe Aisaia ginei ok ginei dangeteik: “Amol Bamo, amol ret aplo givin mateu ete amei anei anei ok?”
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Eitit tatpweng are gikwai ve gen ete aplos givin nik, ei meng-gihlang nangge yaun ete taute ok. Be yaun ete taute ok, ginme gihlang nangge Kilisi Ei ate avo.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Dangetok be ayeu ve nautani yem; Eisir iute mateu gikwai me ma? Bingano, eisir iute gikwai. Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik:
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Ayeu ve nautani yem vukuri; Amolmol Israel ane wat iute yaun etenik ite nangge me? Ma yapin! Eisir iute be itpweng are gikwai. Ve warik Mose ginei Pomate ginei dangeteik ginei,
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Be Aisaia ok ginei weik etok ge, ei gipelk ite be ginei yaun giengk gitip ge be ginei:
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Be Aisaia nok ge ginei yaun eteik gipil amolmol Israel ane be ginei: “Amol Bamo ginei; Ayeu gab amolmol ebe mongai tinas be iwel amolmol avos ve yaun ungglus ungglus walang ano ok gikwai.”
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.