Romanos 10
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NTLH
1 Angg nune-nggen, ayeu aplongg givin be tangg givin anongge ve ganei Pomate nemb amolmol Israel ane ru. As mate walang ok ayeu gas miengk gitangi Pomate painge-ngge ve eisir ane.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Ayeu gatpweng eisir as luev ebe ivang ok are gikwai beti ganei. Ve eisir ivang mul ve Pomate ane luev vie molge. Bemem eisir ilgum gen be itpweng are ite.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Eisir tas gisgil luev ebe Pomate gital amolmol ginei amolmol vie ane ok, be ilgum gen gitangi ebe as tas gitung ok be isov luev etok ane lu ite.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Dangetok be eitit ok tanatpweng gen etok are vevie kob, ve Yaun ebe Pomate geb gitangi Mose ok, giengk painge love ginme gipil sawa ebe Kilisi gibielk ok. Dangetok beti amolmol ebe aplos givin Kilisi ok, ete atob Pomate nital eisir ninei amolmol vie ane.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Mose giro yaun eteik gipil luev ebe Pomate gili amolmol vie gisov ebe isov ane yaun ane lu-ngge ok. Be yaun nok dangeteik: “Amol ti ginei nisov Pomate ane yaun walang ok ane lu vie-ngge, atob ei nimbweg matawe.”
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Bemem luev ebe ve aplond nivin be Pomate nital it ninei amolmol vie ane ok ginei dangeteik: “Mie tam nitung niengk aplom ge dangeteik nunei, ‘Amol ret atob nireu nile gulumb?’” Mie nunei yaun dangetok bwaya. Ve yaun avo etok atob ninggas Kilisi nisov ninme.
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 “Me nunei, ‘Amol ret atob nisov taku ebe yev bamo giengk ok nile?’” Mie nunei yaun avo etok bwaya weik etok ge, ve atob ninggas Kilisi nireu ninme.
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Be yaun ebe luev etok ginei ok dangeteik: Pomate ane yaun gilek givang givin mie gikwai nangge aplom tis avom. Be yaun aplond givin ane nok ebe tanei mateu gipil tavang tavang ok.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Be ginei mie nunei nisov avom nunei Yisu Ei Amol Bamo, okob atob Pomate nemb mie ru.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Ve eitit and aplond givin meng-gihlang nangge aplond, beti Pomate gital eitit ginei amolmol vie ane. Be tanei and aplond givin vusa meng-gihlang nangge avond, beti Pomate geb eitit ru.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik:
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Yaun etenik ginei gipil amolmol tepwengge, ve amolmol Juda ane be tis eisir ebe nangge Juda ite ok, eisir tepwengge gitangi ate-ngge. Be amolmol tepwengge as Pomate Ei dongke-ngge. Ei gitangi atob nemb amolmol tepwengge ebe avos ges Ei are ok dabin vie-ngge.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Ve yaun ti ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik:
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Dangetok be ginei amolmol aplos nivin Ei ite, okob atob inaute Ei ane yaun be aplos nivin be avos nivwat Ei are namnambed? Ginei amol ti nile be ninei mateu nitangi eisir ite, okob atob eisir inaute yaun be inatpweng are namnambed?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Be ginei Pomate nihlin ane amol kulkul ane ti ebe gigas mateu gitangi nam nam ge gile ok be nitangi eisir nile ite, okob atob eisir inei mateu avos namnambed? Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei: “Eitit tanggas Pomate ane amolmol kulkul ane ebe inggas mateu itangi nam nam ge ile ok tis tand vevie-ngge.”
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Bemem amolmol tepwengge ivang mul ve yaun ete mateu ginei ok ite. Ve yaun ti ebe Aisaia ginei ok ginei dangeteik: “Amol Bamo, amol ret aplo givin mateu ete amei anei anei ok?”
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Eitit tatpweng are gikwai ve gen ete aplos givin nik, ei meng-gihlang nangge yaun ete taute ok. Be yaun ete taute ok, ginme gihlang nangge Kilisi Ei ate avo.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Dangetok be ayeu ve nautani yem; Eisir iute mateu gikwai me ma? Bingano, eisir iute gikwai. Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik:
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Ayeu ve nautani yem vukuri; Amolmol Israel ane wat iute yaun etenik ite nangge me? Ma yapin! Eisir iute be itpweng are gikwai. Ve warik Mose ginei Pomate ginei dangeteik ginei,
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Be Aisaia ok ginei weik etok ge, ei gipelk ite be ginei yaun giengk gitip ge be ginei:
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Be Aisaia nok ge ginei yaun eteik gipil amolmol Israel ane be ginei: “Amol Bamo ginei; Ayeu gab amolmol ebe mongai tinas be iwel amolmol avos ve yaun ungglus ungglus walang ano ok gikwai.”
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.