Mateus 7

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Yem undi aim ate unei yem vie molge gitlek be unalgum amolmol subu as yaun ite,
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 ve atob Pomate nilgum yem aim yaun nivin weik etok ge. Be gen ete yem ulgum gitangi amolmol subu ok ete atob Pomate nilgum nitangi yem nivin.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Mie nam be nuli am luev ebe guvang be gulgum ok nimungg, bekob nunei amol ti ane tiate ane yaun.
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Be uli ve nunei amol ti ebe gilgum tiate ok ane yaun ve mie ok gilgum gen tiate walang ano gitlek ei.
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Mie amol binkasop ane. Mie nupasang am tiate ebe gulgum ok nimungg be ma nikwai kob nulgum amol ti ebe gilgum tiate ok ane yaun.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Ginei amolmol subu tas givin ve inaute Pomate ane yaun, okob yem unbul eisir ve Pomate ane binge vie. Be ginei eisir bwais, okob unei yaun ti nitangi eisir bwaya ve atob indi yaun etok denang gen sin-ge be inei yaun ungglus ungglus nipil aim.”
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 “Ginei eitit tanau-tani Pomate ve gen ti ane, atob Ei nemb nitangi eitit. Be ginei tanrek gen atob tandi, be ginei tantal Pomate atob Pomate nemb eitit avond ru.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Ve amol ti ginei giutani Pomate ve gen ti ane, atob Pomate nemb, be amol ti ginei girek gen atob nili. Be ti ginei gital Pomate atob Pomate nemb ei avo ru.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Nunus ti ginei niutani tine ve bat ane, atob tine nemb vat nitangi ei ite.
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Be nunus ti ginei giutani tame ve wenk ane, atob tame nemb mwat nitangi ei ite ma.
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Amolmol tiate ane nangge nalk tas givin natus-gen be emb gen vevies-ge gitangi eisir, bemem yem Tamangg-aim ebe gibweg gulumb ok ei ta givin amolmol gitlek molge be ginei yem unautani ei ve gen vie ti ane, atob ei nemb.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Be gen walang ete yem tangg-aim givin ve amolmol inalgum nitangi yem ok, ete unalgum gen etok nitangi eisir. Ve Mose ane yaun be tis Pomate ane amolmol ebe warik inei ei avo ok as yaun ane dabe etenik.”
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 “Tansov Pomate ane taku ebe geb amolmol dabin ok tande, ane nam avo natu molge, be luev ebe gitangi yev bamo ebe giengk dang etok gile ok, ete gen ti givarkei avut ite ma. Be atob amolmol anongge invangg luev bamo etok intangi yev bamo ebe gienk dang etok ok inde.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Be luev natu ebe gitangi Pomate ane taku ebe geb amolmol dabin ok gile ok, ete bunam molge be atob amolmol dongke dongke-ngge invang intangi luev etok inde.”
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 “Nangg-aim undi aim ate-ngge ve amolmol bingkasop ane ebe iyo inei eisir inei Pomate avo ok. Eisir nok atob invang be inalgum as gen weik ebe amolmol vevies ane ok, veik amolmol indi eisir vie. Bemem nangge eisir aplos eisir tas-gitung gen tiate walang ano molge.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Yem atob unatwpeng eisir are niengk as luev ete ivang ok ge. Wal duduli gitangi ebe nes ano weik weiwei ok ite,
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 be ei ebe ges ano vevies ok gitangi ebe nes ano tiate ok ite.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Be ei ebe ges ano tiate ok gitangi ebe atob nes ano vevies ok ite.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Be ei ebe ges ano tiate ok ete atob um tivie nile be nitle nile nitak be nikari nireu yev nile.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Dang etok be atob yem unatpweng amolmol bingkasop ane nok are niengk as leuv ete ivang ok ge.”
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 “Velob yem tangg-aim nitung dang-eteik unei; Amolmol tepwengge ebe ital ayeu inei, ‘Pomate, mie awangg Amol Bamo ok,’ ete atob tepwengge insov taku gulumb ane inde, bemem dang-etok ite ma. Eisir be iute Tamangg ane yaun be tas givin ve inalgum ano nile ok, eisir etok ge ete atob insov Pomata ane taku ebe ve nemb amolmol dabin ok inde.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Asonge nindeb mul-ane nivin ebe ayeu ve nanumul name nalk ok, atob amolmol anongge intangi ayeu inme be inei, “Amol Bamo, amei anei Pomate ane avo be anei gisov mie arem, be aitin ngalau tiate anongge gikwai amolmol ve miam gwangne, be algum gen bwalbwale anongge ve miam gwang-ne.”
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Bemem atob ayeu nanei roro-ngge nitangi eisir nanei, ‘Ayeu ganini yem. Yem amolmol tiate ane, be unkwai ayeu.”
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 “Amolmol ebe iute awangg yaun be tas givin ve inalgum ano nile ok, eisir etok weik amol ebe gitpweng gen are be gitav ane nam tis twelk ok.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Be ur bamo gisov be bui vot bamo molge, be wavin bamo givang bemem ges nam etok butu ite, ve nam etok ane twelk gisov nalk aplo gile beti giro ta be nam givarkei gwangne.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Be amolmol ebe iute awangg yaun eteik be ilgum ano gile ite ok, ete weik amol ti ebe gitpweng gen are ite be gitak ane nam giwe nalk dobo sin-ge ok.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Be ur bamo gisov be bui vot bamo giriv, be wavin bamo givang be ges namb etok be gihlu gile gitak nalk, ve nam nok ane twelk ma ebe ve niro ta be nivarkei gwangne ok.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Yisu ginei ane yaun bambamo etok love ma, be amolmol tepwengge ikuri vunu-ngge ve ei ane yaun ebe ginei ok,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 ve Ei gibul eisir weik gidung ebe emb Mose ane yaun dabin ok ite ma. Yisu gibul eisir tis ane gwang-ne ge.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.