Mateus 7
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NTLH
1 “Yem undi aim ate unei yem vie molge gitlek be unalgum amolmol subu as yaun ite,
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 ve atob Pomate nilgum yem aim yaun nivin weik etok ge. Be gen ete yem ulgum gitangi amolmol subu ok ete atob Pomate nilgum nitangi yem nivin.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Mie nam be nuli am luev ebe guvang be gulgum ok nimungg, bekob nunei amol ti ane tiate ane yaun.
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Be uli ve nunei amol ti ebe gilgum tiate ok ane yaun ve mie ok gilgum gen tiate walang ano gitlek ei.
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Mie amol binkasop ane. Mie nupasang am tiate ebe gulgum ok nimungg be ma nikwai kob nulgum amol ti ebe gilgum tiate ok ane yaun.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 Ginei amolmol subu tas givin ve inaute Pomate ane yaun, okob yem unbul eisir ve Pomate ane binge vie. Be ginei eisir bwais, okob unei yaun ti nitangi eisir bwaya ve atob indi yaun etok denang gen sin-ge be inei yaun ungglus ungglus nipil aim.”
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 “Ginei eitit tanau-tani Pomate ve gen ti ane, atob Ei nemb nitangi eitit. Be ginei tanrek gen atob tandi, be ginei tantal Pomate atob Pomate nemb eitit avond ru.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Ve amol ti ginei giutani Pomate ve gen ti ane, atob Pomate nemb, be amol ti ginei girek gen atob nili. Be ti ginei gital Pomate atob Pomate nemb ei avo ru.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Nunus ti ginei niutani tine ve bat ane, atob tine nemb vat nitangi ei ite.
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Be nunus ti ginei giutani tame ve wenk ane, atob tame nemb mwat nitangi ei ite ma.
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Amolmol tiate ane nangge nalk tas givin natus-gen be emb gen vevies-ge gitangi eisir, bemem yem Tamangg-aim ebe gibweg gulumb ok ei ta givin amolmol gitlek molge be ginei yem unautani ei ve gen vie ti ane, atob ei nemb.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Be gen walang ete yem tangg-aim givin ve amolmol inalgum nitangi yem ok, ete unalgum gen etok nitangi eisir. Ve Mose ane yaun be tis Pomate ane amolmol ebe warik inei ei avo ok as yaun ane dabe etenik.”
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 “Tansov Pomate ane taku ebe geb amolmol dabin ok tande, ane nam avo natu molge, be luev ebe gitangi yev bamo ebe giengk dang etok gile ok, ete gen ti givarkei avut ite ma. Be atob amolmol anongge invangg luev bamo etok intangi yev bamo ebe gienk dang etok ok inde.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Be luev natu ebe gitangi Pomate ane taku ebe geb amolmol dabin ok gile ok, ete bunam molge be atob amolmol dongke dongke-ngge invang intangi luev etok inde.”
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 “Nangg-aim undi aim ate-ngge ve amolmol bingkasop ane ebe iyo inei eisir inei Pomate avo ok. Eisir nok atob invang be inalgum as gen weik ebe amolmol vevies ane ok, veik amolmol indi eisir vie. Bemem nangge eisir aplos eisir tas-gitung gen tiate walang ano molge.
15 — Cuidado com os falsos
16 Yem atob unatwpeng eisir are niengk as luev ete ivang ok ge. Wal duduli gitangi ebe nes ano weik weiwei ok ite,
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 be ei ebe ges ano vevies ok gitangi ebe nes ano tiate ok ite.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Be ei ebe ges ano tiate ok gitangi ebe atob nes ano vevies ok ite.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Be ei ebe ges ano tiate ok ete atob um tivie nile be nitle nile nitak be nikari nireu yev nile.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Dang etok be atob yem unatpweng amolmol bingkasop ane nok are niengk as leuv ete ivang ok ge.”
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 “Velob yem tangg-aim nitung dang-eteik unei; Amolmol tepwengge ebe ital ayeu inei, ‘Pomate, mie awangg Amol Bamo ok,’ ete atob tepwengge insov taku gulumb ane inde, bemem dang-etok ite ma. Eisir be iute Tamangg ane yaun be tas givin ve inalgum ano nile ok, eisir etok ge ete atob insov Pomata ane taku ebe ve nemb amolmol dabin ok inde.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Asonge nindeb mul-ane nivin ebe ayeu ve nanumul name nalk ok, atob amolmol anongge intangi ayeu inme be inei, “Amol Bamo, amei anei Pomate ane avo be anei gisov mie arem, be aitin ngalau tiate anongge gikwai amolmol ve miam gwangne, be algum gen bwalbwale anongge ve miam gwang-ne.”
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Bemem atob ayeu nanei roro-ngge nitangi eisir nanei, ‘Ayeu ganini yem. Yem amolmol tiate ane, be unkwai ayeu.”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 “Amolmol ebe iute awangg yaun be tas givin ve inalgum ano nile ok, eisir etok weik amol ebe gitpweng gen are be gitav ane nam tis twelk ok.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Be ur bamo gisov be bui vot bamo molge, be wavin bamo givang bemem ges nam etok butu ite, ve nam etok ane twelk gisov nalk aplo gile beti giro ta be nam givarkei gwangne.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Be amolmol ebe iute awangg yaun eteik be ilgum ano gile ite ok, ete weik amol ti ebe gitpweng gen are ite be gitak ane nam giwe nalk dobo sin-ge ok.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Be ur bamo gisov be bui vot bamo giriv, be wavin bamo givang be ges namb etok be gihlu gile gitak nalk, ve nam nok ane twelk ma ebe ve niro ta be nivarkei gwangne ok.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Yisu ginei ane yaun bambamo etok love ma, be amolmol tepwengge ikuri vunu-ngge ve ei ane yaun ebe ginei ok,
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 ve Ei gibul eisir weik gidung ebe emb Mose ane yaun dabin ok ite ma. Yisu gibul eisir tis ane gwang-ne ge.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.