Mateus 19
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVT
1 Yisu ginei yaun bambamo etok be ma gikwai kob tis ane singamolomb-gen ikwai Galilaia as taku be es bui Joldan gili ile ipil Judia as taku.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Be amolmol dubi bamo ti itau ile Yisu tis ane singamolomb-gen be ile, be nangge etok ete Yisu gilgum amolmol ebe tis gimat ok be utlas vie vukuri.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Bekob Parisai subu itangi Yisu ile be ilgum ve inyo inyo ei, beti iutani ei be inei, “Eitit and luev giengk dang etok ve atob amol ti ginei bua ve arue kob atob nitin me ma?”
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Yisu giwel eisir avos be ginei, “Yem usam yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok gikwai me ma? Warik mate ane Pomate gipasang amol ti be avie ti,
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 be ginei, “Amol atob nikwai tame gabu tine be nile nivang nivin arue, be atob gabu invang weik gen ano dongke-ngge.
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Be gen ete ande Pomate gidgin gikwai ok, gitangi ebe atob sulu as ti nidbwen gen etok gili ok ite ma.”
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Be eisir Parisai iutani Yisu vukuri be inei, “Be nam-nambed be Mose geb yaun ti gitangi amei be ginei, ‘Amol ti ginei bua ve arue be ve nitin okob niro yaun ebe ve bua ve arue ok, nireu kapia den ti be nemb nitangi arue nile?’”
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Yisu giwel eisir avos be ginei, “Mose geb yaun etok gitangi yem ve gili yem aplongg-aim dadani molge be gitangi ebe ve unatpweng gen arkares ok ite. Bemem warik gimungg ane luev ti dang etok giengk ite molge.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Be ayeu nanei nitangi yem, amol ti ginei bua ve arue be ve nitin ei bemem avie nok gilgum gen wasi ane ite, be amol etok gile geb avie vaku ti, okob amol etok giyaing luev ebe ve inemb isate ane ok.”
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Bekob eisir singamolomb itangi Yisu ile be inei, “Ginei amolmol ilgum gen dang dang-etok gitangi aruasgen, okob gen etok vie ve amol be avie nemb isate bwaya.”
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Yisu giwel ane singamolomb-gen avos be ginei, “Yaun etenok gitangi ebe atob amolmol tepwengge inatpweng are ok ite ma, bemem amolmol ebe Pomate ginei yaun etenik ane dabe gitangi eisir ok ge, gitangi atob inatpweng are.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Ve yaun ete amol be avie inemb isate ite nik ane dabe walang giengk. Amolmol subu tinas-gen ikuv is be gitangi ebe atob inemb avie ok ite, be subu ete amolmol iro eisir vukir be be tas gitung ete ve nemb avie ok ite ma. Be eisir subu bwais ve inemb avie giwei eisir tas gitung Pomate ane kulkul ebe ve nemb amolmol dabin ok. Amol ti ginei gitpweng yaun etenik are atob nilgum.”
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Amolmol subu inggas nunus natu natu itangi Yisu ile ve nitak bage niwei is be nes miengk niwei eisir, bemem eisir singamolomb inggo eisir nok.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Bemem Yisu ginei gitangi ane singamolomb-gen be ginei, “Untau nunus etenok be intangi ayeu inme, be unvarkei eisir avut bwaya. Ve Pomate ane taku giengk ve amolmol dang dangetenok ane.
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Bekob gitak bage giwei nunus nok dabas be geb avo ukwas giwei eisir gikwai kob tis ane singamolomb-gen ile.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Be seukie-ngge amol singamolomb ti gitangi Yisu gile be giutani ei be ginei, “Gidung, gen vie ret giengk ebe ve ayeu nalgum veik nambweg matawangg dang etok ok?”
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Yisu giwel ei avo be ginei, “Nam-nambed be mie gutani ayeu ve gen vie ane? Gen vie dongke-ngge ete giengk nik; Pomate dongke-ngge ei Amol vie, be ginei mie tam givin ve numbweg matawem nemb ta-ngge, okob nusov Ei ane yaun ane lu ge.”
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Be amol nok giutani Yisu, “Yaun ret?” Be Yisu ginei, “Nos amolmol vunu ite, nulgum gen wasi ane ite, nunei yaun bingkas kasop nipil amolmol ite, nuvaina gen ite,
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 nusov tamem gabu tinem as yaun ane lu ge, be tam nivin am nune-nggen weik ete mie ate tam givin imate ok.”
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Be amol nok ginei, “Ayeu galgum yaun walang etok ano gile gikwai, be gen ret giengk ebe ve ayeu nalgum vukuri ok?”
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Yisu ginei gitangi ei, “Ginei mie gupasang gen walang etok love gitangi ge okob vie, be nule be nomb am wambal tepwengge be amolmol inavgo. Bekob nuvwat am gen etok ane mone nule be numbwas nitangi amolmol ebe gen ma ve is ok, be nindeb mul ane atob mie nunggas am gen vevies ge nangge Pomate ane taku. Bekob nunme be nuvang mul ve ayeu.”
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Givin ebe amol nok giute yaun etok ok be givang gikwai tis aplo bunam ge ve gile, ve gisov ei amol ti ebe tis wambal bamo ok be ei bua ve ret nikari ane gen ti.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Be Yisu ginei gitangi ane singamolomb-gen be ginei, “Ayeu nanei bingano-ngge nitangi yem, gen etok bunam molge gitangi amolmol ebe tis wambal ok ebe ve insov Pomate ane taku ebe ve nemb amolmol dabin inde ok.
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Ayeu nanei vukuri. Gen etok bunam ve gen bamo ti weik bwelk ok nisov gen avo natu ti weik nil avo ok nile, bemem bunam molge gitangi amolmol ebe tis wambal ok, ebe ve insov Pomate ane taku ebe ve nemb amolmol dabin inde ok.”
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Eisir singamolomb iute yaun etok be tas gitung walang ano be ile iutani Yisu be inei, “Ginei dang-etok, okob amol ret gitangi ebe atob nimbweg vie ok?”
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Yisu na giro ane singamolomb-gen be ginei, “Amol ti gitangi nilgum gen dang-etok ite, bemem Pomate ei dongke-ngge gitangi atob nilgum gen walang ok.”
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Be Pita ginei gitangi Yisu, “Amei avang akwai amei gen walang ok be anme avang mul ve mie. Be asonge amei an-gas gen vie ret?”
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Be Yisu ginei gitangi eisir, “Asonge nindeb mul ane nivin ebe gen walang ok ve menihlang vaku vukuri ok, atob Pomate Natu Ayeu ebe meng-gahlang weik amolmol ok atob nambweg nawei angg lopong tis angg bogbogo ve naute amolmol as yaun. Be nivin etok atob yem ete uvang mul ve ayeu nik, atob unambweg unvin ayeu be unalgum amolmol nangge Israel as yaun.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Amolmol ebe ivang ikwai tamas-gen tis tinas-gen be as nam tis natus-gen be luvus avie-nggen be as male-nggen tis as taku, ve awangg kulkul ane ok, atob in-gas gen walang molge nitlek as gen etok nindeb mul ane, be atob inambweg matawas nemb ta-ngge.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Bemem amolmol ete galkik imungg nik atob inde indeb mul ane, be eisir ete mul ane ok atob inde inmungg.”
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.