Mateus 10

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yisu gital ane amolmol kulkul ane gitangi 12 be itangi ei ile. Be geb ane gwangne gitangi eisir ve inaitin ngalau tiate nikwai amolmol, be inalgum amolmol ebe tis gimat walang ano ok be utlas vie vukuri.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Yisu ane singamolomb-gen 12 etok nok ares eteik: Saimon, ebe ital are ti inei Pita ok, gabu male Endru, be Sebedi natu-nggen Jems gabu male Jon.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pilip gabu Batolomyu be Tomas gabu Matai ebe warik geb kulkul takes ane ok. Be Alfias natu Jems gabu Tadias,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 be Saimon gabu Judas Iskariot ebe asonge ninei Yisu binge nitangi amolmol valir ane ok.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Yisu gihlin ane singamolomb-gen 12 etok ve inde be inbul Pomate ane yaun nitangi amolmol be ginei gitangi eisir, “Unde amolmol ebe nangge Juda ite ok be tis Samaria as taku bwaya.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Yem unvang nambe Israel as taku ane unde ve eisir etok imbweg weik ebe bwelk as tivie ma be isov sangas ok.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Be unbul eisir ve Pomate ane mateu be unei, ‘Gibloblo ve Pomate nemb ane amolmol-gen dabin.’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Yem unalgum amolmol ebe inggas gimat walang ano ok be tis eisir ebe ngalau tiate givang givin is ok, be eisir ebe inggas gimat bid namvu ok, be utlas vie vukuri. Be unes amolmol ebe imat vunkunu ok itin vukuri. Pomate geb ane gwangne gitangi yem sin-gege be uvgo ite ma, dang etok be atob yem unalgum kulkul sinsin-ge.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Untak mone ti nisov aim vak ite,
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 be unvwat ben me kup ti nivin ite, uno aim su be unvwat aim kabut luev ane nivin ite. Ve amolmol ete yem ve unemb kulkul ve eisir ane ok atob inemb gen ve yem.”
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Ginei yem umbielk nam dabe ti be amol vie ti nangge nam etok ve ninggas yem unpil ane nam unde, okob yem unambweg uvin ei ge love nitangi ebe ve unkwai nam etok ok.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Ginei yem upil nam ti ule, okob avongg-aim nes amolmol nam etok ane be unemb yaun bwaibwaya ane nitangi eisir.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Be ginei eisir tas givin ve in-gas yem unpil as nam unde, okob yem unautani Pomate ve nipasang eisir. Bemem ginei bwais ve ret in-gas yem unpil as nam, okob yem unalgum gen ti bwaya.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Be ginei eisir ivkir dumas ve yem be bwais ve ret inaute yem aim yaun, okob unrau nangg-aim lili be guni nitangi eisir be kuku ninumul, be unkwai nam etok. Be atob yem unes eisir as gen tiate ebe ilgum ilgum ok ru nitangi eisir ate.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Ayeu nanei bingano-ngge nitangi yem, asonge nindeb mulane nivin ebe ayeu ve nanumul nanme be nalgum amolmol as yaun ok atob nam dabe etok in-gas bunam tis vavavne bamo molge nitlek ebe warik amolmol tiate ane nangge Sodom tis Gomora inggas ok.”
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Be unaute. Ayeu gahlin yem weik bwelk sipsip ebe ivang isov uvun utap aplo ok. Dang etok be unemb aim ate dabin vie-ngge weik ebe amolmol bwaibwaya ane ok.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Be undi aim ate-ngge ve atob amolmol inemb aim ta be ingas aim unde be inalgum aim yaun. Be atob inrau aim nangge as lum mateu ane aplo,
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 be intak aim unvarkei amolmol bambamo ebe emb amolmol dabin ok nas, be inalgum yem aim yaun ve gisov ebe ulgum awangg kulkul, be unei Pomate ane binge vie gitangi eisir be tis amolmol gitip ane ok.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Ginei eisir inggas yem ule be iutani yem ve unei aim yaun lavo, okob aplongg-aim bunam ve ebe atob unei yaun ret ok bwaya, me tanggaim nitung walang ano ve atob wali unei aim yaun dang inend ok ite. Ve atob nivin ete yem ve unvarkei amolmol bambambo nas ok atob Pomate nemb yaun ebe yem ve unei ok nitangi yem.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Be yaun ete yem ve unei ok, atob Pomate ane ngalau ninei.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Be atob amolmol tas nitung as male-nggen ite be inemb eisir nitangi amolmol valir ane be ines eisir vunkunu. Be nunus tamas-gen ok atob inalgum weik etok ge nitangi natus-gen, be nunus atob bwais ve tamas-gen tis tinas-gen be atob amolmol valir ane ines eisir vunkunu.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Amolmol subu atob bwais ve yem ve gisov ebe ulgum awangg kulkul ok, bemem amol ti ginei ta gitung ayeu be giro ate ta be gigas vavavne painge love gen bunam bamo etok ma, atob Pomate ninggas ei be nimbweg vie nindeb mulane.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ginei amolmol nangge namb dabe ti bwais ve yem be inei yaun ungglus ungglus gipil yem, okob unkwai nam etok be unde nam dabe ti. Ayeu nanei bingano-ngge nitangi yem, yem gitangi ebe atob unemb Pomate ane kulkul unemb Israel as nalk etenik avwut ok ite, be atob Pomate Natu ayeu ebe meng-gahlang weik amolmol ok atob nanumul nanme.”
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Nunus lum ane gitangi inatlek as gidung ite. Ginei eisir inaute as gidung ane yaun ge kob atob eisir meinahlang weik ete as gidung ok.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Amol kulkul ane ti gitangi nitlek ane amol bamo ebe geb ei dabin ok ite. Ginei amol etok niute ane amol bamo ane yaun ge kob atob ei menihlang weik ete ane amol bamo ok. Be ginei amolmol intal ngalau tiate tamas are nipil amol bamo ti, okob atob intal ngalau tiate ares nipil amol bamo nok natu-nggen nivin weik etok ge.”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “Dang etok be eitit tanpelk ve amol ti ite. Gen walang ebe givwaivun ate ok atob niengk nitip ge be yaun bambamo ebe giengk aplo-ngge ok atob amolmol inatpweng are be ma.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Be yaun ebe ayeu ganei gitangi yem bwaya-gege ok, yem unei nile nihlang. Be yaun ebe ayeu ganei be yem ate-ngge ute ok, yem unei nitangi amolmo nivin.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Be unpelk ve Pomate ebe asonge nitin amolmol tis dalgos matawas ane ge insov taku tiate ebe tis yev bamo ebe gienk dang etok inde ok.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 — ausente —
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 — ausente —
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Dang-etok be yem unpelk ve aim ate bwaya, ve yem gen vie molge gitlek mank be tis gen walang ok.”
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 — ausente —
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 — ausente —
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “Ayeu ganme ve nalgum gen bwaibwaya ane ite ma, ayeu ganme ve nambwas amolmol.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Kob atob amolmol subu bwais ve tamas-gen ve gisov ebe tamas-gen aplos givin ayeu ok, be avie gaptol subu ok atob bwais ve tinasgen be tis lawas avie-nggen ve gisov ebe aplos givin ayeu ok.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Eisir vu ti ginei tepwengge aplos nivin Pomate atob eisir inabweg vie-ngge. Bemem ginei eisir subu aplos givin Pomate ite, atob eisir vu etok inemb is-ate vus-vusa be bwais ve isate.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Amol ti ginei ta givin tame me tine ano-ngge gitlek ayeu, atob ayeu nali amol etok weik angg amol ti ite. Be ti ginei ta givin natu-nggen ano-ngge gitlek ayeu, atob ayeu nali amol etok weik angg amol ti ite.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Amol ti ginei bua ve ret ninggas gen bunam tis vavavne nivin ayeu, atob Pomate nital ei ninei natu ite.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Amol ti ginei ta gitung utle ulis bamo molge gitlek ayeu atob amol etok nimbweg vie ite nindeb mul ane. Be ti ginei aplo givin ayeu be ta givin ve nilgum awangg yaun ano nile, be ei gimat vunu ve awangg kulkul, atob amol etok nimbweg vie nideb mulane nangge Pomate ane taku.”
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Amolmol ebe inggas mie gupil as nam gule ok weik ebe inggas ayeu be tis Amol ebe gihlin ayeu be ganme ok.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Amolmol ebe ili amol ebe ginei Pomate ane avo ok ti be itpweng are inei etok Pomate ane amol kulkul ane ti, be inggas ei gipil as nam gile ok, eisir etok atob in-gas gen vie ete amol etok atob ninggas nindeb mul ane ok invin. Be amolmol ebe inggas amol vie molge ti ipil as nam ile ve gisov ebe ei amol vie ane ok, ete atob in-gas gen vie ete amol mok ve niggas nindeb mul ane ok invin ei.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Amol ti ginei gili awangg singamolomb ti be gitpweng are ginei etok awangg singamolomb-gen ti be geb bui luvus ge ve ei ginum, atob amol etok ninggas gen vie nindeb mul ane.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.