Mateus 10

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yisu gital ane amolmol kulkul ane gitangi 12 be itangi ei ile. Be geb ane gwangne gitangi eisir ve inaitin ngalau tiate nikwai amolmol, be inalgum amolmol ebe tis gimat walang ano ok be utlas vie vukuri.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Yisu ane singamolomb-gen 12 etok nok ares eteik: Saimon, ebe ital are ti inei Pita ok, gabu male Endru, be Sebedi natu-nggen Jems gabu male Jon.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pilip gabu Batolomyu be Tomas gabu Matai ebe warik geb kulkul takes ane ok. Be Alfias natu Jems gabu Tadias,
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 be Saimon gabu Judas Iskariot ebe asonge ninei Yisu binge nitangi amolmol valir ane ok.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Yisu gihlin ane singamolomb-gen 12 etok ve inde be inbul Pomate ane yaun nitangi amolmol be ginei gitangi eisir, “Unde amolmol ebe nangge Juda ite ok be tis Samaria as taku bwaya.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Yem unvang nambe Israel as taku ane unde ve eisir etok imbweg weik ebe bwelk as tivie ma be isov sangas ok.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Be unbul eisir ve Pomate ane mateu be unei, ‘Gibloblo ve Pomate nemb ane amolmol-gen dabin.’
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Yem unalgum amolmol ebe inggas gimat walang ano ok be tis eisir ebe ngalau tiate givang givin is ok, be eisir ebe inggas gimat bid namvu ok, be utlas vie vukuri. Be unes amolmol ebe imat vunkunu ok itin vukuri. Pomate geb ane gwangne gitangi yem sin-gege be uvgo ite ma, dang etok be atob yem unalgum kulkul sinsin-ge.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Untak mone ti nisov aim vak ite,
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 be unvwat ben me kup ti nivin ite, uno aim su be unvwat aim kabut luev ane nivin ite. Ve amolmol ete yem ve unemb kulkul ve eisir ane ok atob inemb gen ve yem.”
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Ginei yem umbielk nam dabe ti be amol vie ti nangge nam etok ve ninggas yem unpil ane nam unde, okob yem unambweg uvin ei ge love nitangi ebe ve unkwai nam etok ok.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Ginei yem upil nam ti ule, okob avongg-aim nes amolmol nam etok ane be unemb yaun bwaibwaya ane nitangi eisir.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Be ginei eisir tas givin ve in-gas yem unpil as nam unde, okob yem unautani Pomate ve nipasang eisir. Bemem ginei bwais ve ret in-gas yem unpil as nam, okob yem unalgum gen ti bwaya.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Be ginei eisir ivkir dumas ve yem be bwais ve ret inaute yem aim yaun, okob unrau nangg-aim lili be guni nitangi eisir be kuku ninumul, be unkwai nam etok. Be atob yem unes eisir as gen tiate ebe ilgum ilgum ok ru nitangi eisir ate.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Ayeu nanei bingano-ngge nitangi yem, asonge nindeb mulane nivin ebe ayeu ve nanumul nanme be nalgum amolmol as yaun ok atob nam dabe etok in-gas bunam tis vavavne bamo molge nitlek ebe warik amolmol tiate ane nangge Sodom tis Gomora inggas ok.”
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Be unaute. Ayeu gahlin yem weik bwelk sipsip ebe ivang isov uvun utap aplo ok. Dang etok be unemb aim ate dabin vie-ngge weik ebe amolmol bwaibwaya ane ok.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Be undi aim ate-ngge ve atob amolmol inemb aim ta be ingas aim unde be inalgum aim yaun. Be atob inrau aim nangge as lum mateu ane aplo,
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 be intak aim unvarkei amolmol bambamo ebe emb amolmol dabin ok nas, be inalgum yem aim yaun ve gisov ebe ulgum awangg kulkul, be unei Pomate ane binge vie gitangi eisir be tis amolmol gitip ane ok.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Ginei eisir inggas yem ule be iutani yem ve unei aim yaun lavo, okob aplongg-aim bunam ve ebe atob unei yaun ret ok bwaya, me tanggaim nitung walang ano ve atob wali unei aim yaun dang inend ok ite. Ve atob nivin ete yem ve unvarkei amolmol bambambo nas ok atob Pomate nemb yaun ebe yem ve unei ok nitangi yem.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Be yaun ete yem ve unei ok, atob Pomate ane ngalau ninei.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Be atob amolmol tas nitung as male-nggen ite be inemb eisir nitangi amolmol valir ane be ines eisir vunkunu. Be nunus tamas-gen ok atob inalgum weik etok ge nitangi natus-gen, be nunus atob bwais ve tamas-gen tis tinas-gen be atob amolmol valir ane ines eisir vunkunu.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Amolmol subu atob bwais ve yem ve gisov ebe ulgum awangg kulkul ok, bemem amol ti ginei ta gitung ayeu be giro ate ta be gigas vavavne painge love gen bunam bamo etok ma, atob Pomate ninggas ei be nimbweg vie nindeb mulane.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Ginei amolmol nangge namb dabe ti bwais ve yem be inei yaun ungglus ungglus gipil yem, okob unkwai nam etok be unde nam dabe ti. Ayeu nanei bingano-ngge nitangi yem, yem gitangi ebe atob unemb Pomate ane kulkul unemb Israel as nalk etenik avwut ok ite, be atob Pomate Natu ayeu ebe meng-gahlang weik amolmol ok atob nanumul nanme.”
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Nunus lum ane gitangi inatlek as gidung ite. Ginei eisir inaute as gidung ane yaun ge kob atob eisir meinahlang weik ete as gidung ok.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Amol kulkul ane ti gitangi nitlek ane amol bamo ebe geb ei dabin ok ite. Ginei amol etok niute ane amol bamo ane yaun ge kob atob ei menihlang weik ete ane amol bamo ok. Be ginei amolmol intal ngalau tiate tamas are nipil amol bamo ti, okob atob intal ngalau tiate ares nipil amol bamo nok natu-nggen nivin weik etok ge.”
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Dang etok be eitit tanpelk ve amol ti ite. Gen walang ebe givwaivun ate ok atob niengk nitip ge be yaun bambamo ebe giengk aplo-ngge ok atob amolmol inatpweng are be ma.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Be yaun ebe ayeu ganei gitangi yem bwaya-gege ok, yem unei nile nihlang. Be yaun ebe ayeu ganei be yem ate-ngge ute ok, yem unei nitangi amolmo nivin.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Be unpelk ve Pomate ebe asonge nitin amolmol tis dalgos matawas ane ge insov taku tiate ebe tis yev bamo ebe gienk dang etok inde ok.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 — ausente —
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 — ausente —
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Dang-etok be yem unpelk ve aim ate bwaya, ve yem gen vie molge gitlek mank be tis gen walang ok.”
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 — ausente —
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 — ausente —
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Ayeu ganme ve nalgum gen bwaibwaya ane ite ma, ayeu ganme ve nambwas amolmol.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Kob atob amolmol subu bwais ve tamas-gen ve gisov ebe tamas-gen aplos givin ayeu ok, be avie gaptol subu ok atob bwais ve tinasgen be tis lawas avie-nggen ve gisov ebe aplos givin ayeu ok.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Eisir vu ti ginei tepwengge aplos nivin Pomate atob eisir inabweg vie-ngge. Bemem ginei eisir subu aplos givin Pomate ite, atob eisir vu etok inemb is-ate vus-vusa be bwais ve isate.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Amol ti ginei ta givin tame me tine ano-ngge gitlek ayeu, atob ayeu nali amol etok weik angg amol ti ite. Be ti ginei ta givin natu-nggen ano-ngge gitlek ayeu, atob ayeu nali amol etok weik angg amol ti ite.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Amol ti ginei bua ve ret ninggas gen bunam tis vavavne nivin ayeu, atob Pomate nital ei ninei natu ite.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Amol ti ginei ta gitung utle ulis bamo molge gitlek ayeu atob amol etok nimbweg vie ite nindeb mul ane. Be ti ginei aplo givin ayeu be ta givin ve nilgum awangg yaun ano nile, be ei gimat vunu ve awangg kulkul, atob amol etok nimbweg vie nideb mulane nangge Pomate ane taku.”
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “Amolmol ebe inggas mie gupil as nam gule ok weik ebe inggas ayeu be tis Amol ebe gihlin ayeu be ganme ok.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Amolmol ebe ili amol ebe ginei Pomate ane avo ok ti be itpweng are inei etok Pomate ane amol kulkul ane ti, be inggas ei gipil as nam gile ok, eisir etok atob in-gas gen vie ete amol etok atob ninggas nindeb mul ane ok invin. Be amolmol ebe inggas amol vie molge ti ipil as nam ile ve gisov ebe ei amol vie ane ok, ete atob in-gas gen vie ete amol mok ve niggas nindeb mul ane ok invin ei.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Amol ti ginei gili awangg singamolomb ti be gitpweng are ginei etok awangg singamolomb-gen ti be geb bui luvus ge ve ei ginum, atob amol etok ninggas gen vie nindeb mul ane.”
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.