Mateus 10
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NTLH
1 Yisu gital ane amolmol kulkul ane gitangi 12 be itangi ei ile. Be geb ane gwangne gitangi eisir ve inaitin ngalau tiate nikwai amolmol, be inalgum amolmol ebe tis gimat walang ano ok be utlas vie vukuri.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Yisu ane singamolomb-gen 12 etok nok ares eteik: Saimon, ebe ital are ti inei Pita ok, gabu male Endru, be Sebedi natu-nggen Jems gabu male Jon.
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Pilip gabu Batolomyu be Tomas gabu Matai ebe warik geb kulkul takes ane ok. Be Alfias natu Jems gabu Tadias,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 be Saimon gabu Judas Iskariot ebe asonge ninei Yisu binge nitangi amolmol valir ane ok.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Yisu gihlin ane singamolomb-gen 12 etok ve inde be inbul Pomate ane yaun nitangi amolmol be ginei gitangi eisir, “Unde amolmol ebe nangge Juda ite ok be tis Samaria as taku bwaya.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Yem unvang nambe Israel as taku ane unde ve eisir etok imbweg weik ebe bwelk as tivie ma be isov sangas ok.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Be unbul eisir ve Pomate ane mateu be unei, ‘Gibloblo ve Pomate nemb ane amolmol-gen dabin.’
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Yem unalgum amolmol ebe inggas gimat walang ano ok be tis eisir ebe ngalau tiate givang givin is ok, be eisir ebe inggas gimat bid namvu ok, be utlas vie vukuri. Be unes amolmol ebe imat vunkunu ok itin vukuri. Pomate geb ane gwangne gitangi yem sin-gege be uvgo ite ma, dang etok be atob yem unalgum kulkul sinsin-ge.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Untak mone ti nisov aim vak ite,
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 be unvwat ben me kup ti nivin ite, uno aim su be unvwat aim kabut luev ane nivin ite. Ve amolmol ete yem ve unemb kulkul ve eisir ane ok atob inemb gen ve yem.”
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 Ginei yem umbielk nam dabe ti be amol vie ti nangge nam etok ve ninggas yem unpil ane nam unde, okob yem unambweg uvin ei ge love nitangi ebe ve unkwai nam etok ok.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Ginei yem upil nam ti ule, okob avongg-aim nes amolmol nam etok ane be unemb yaun bwaibwaya ane nitangi eisir.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Be ginei eisir tas givin ve in-gas yem unpil as nam unde, okob yem unautani Pomate ve nipasang eisir. Bemem ginei bwais ve ret in-gas yem unpil as nam, okob yem unalgum gen ti bwaya.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Be ginei eisir ivkir dumas ve yem be bwais ve ret inaute yem aim yaun, okob unrau nangg-aim lili be guni nitangi eisir be kuku ninumul, be unkwai nam etok. Be atob yem unes eisir as gen tiate ebe ilgum ilgum ok ru nitangi eisir ate.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Ayeu nanei bingano-ngge nitangi yem, asonge nindeb mulane nivin ebe ayeu ve nanumul nanme be nalgum amolmol as yaun ok atob nam dabe etok in-gas bunam tis vavavne bamo molge nitlek ebe warik amolmol tiate ane nangge Sodom tis Gomora inggas ok.”
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 “Be unaute. Ayeu gahlin yem weik bwelk sipsip ebe ivang isov uvun utap aplo ok. Dang etok be unemb aim ate dabin vie-ngge weik ebe amolmol bwaibwaya ane ok.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Be undi aim ate-ngge ve atob amolmol inemb aim ta be ingas aim unde be inalgum aim yaun. Be atob inrau aim nangge as lum mateu ane aplo,
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 be intak aim unvarkei amolmol bambamo ebe emb amolmol dabin ok nas, be inalgum yem aim yaun ve gisov ebe ulgum awangg kulkul, be unei Pomate ane binge vie gitangi eisir be tis amolmol gitip ane ok.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Ginei eisir inggas yem ule be iutani yem ve unei aim yaun lavo, okob aplongg-aim bunam ve ebe atob unei yaun ret ok bwaya, me tanggaim nitung walang ano ve atob wali unei aim yaun dang inend ok ite. Ve atob nivin ete yem ve unvarkei amolmol bambambo nas ok atob Pomate nemb yaun ebe yem ve unei ok nitangi yem.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Be yaun ete yem ve unei ok, atob Pomate ane ngalau ninei.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 Be atob amolmol tas nitung as male-nggen ite be inemb eisir nitangi amolmol valir ane be ines eisir vunkunu. Be nunus tamas-gen ok atob inalgum weik etok ge nitangi natus-gen, be nunus atob bwais ve tamas-gen tis tinas-gen be atob amolmol valir ane ines eisir vunkunu.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Amolmol subu atob bwais ve yem ve gisov ebe ulgum awangg kulkul ok, bemem amol ti ginei ta gitung ayeu be giro ate ta be gigas vavavne painge love gen bunam bamo etok ma, atob Pomate ninggas ei be nimbweg vie nindeb mulane.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Ginei amolmol nangge namb dabe ti bwais ve yem be inei yaun ungglus ungglus gipil yem, okob unkwai nam etok be unde nam dabe ti. Ayeu nanei bingano-ngge nitangi yem, yem gitangi ebe atob unemb Pomate ane kulkul unemb Israel as nalk etenik avwut ok ite, be atob Pomate Natu ayeu ebe meng-gahlang weik amolmol ok atob nanumul nanme.”
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 Nunus lum ane gitangi inatlek as gidung ite. Ginei eisir inaute as gidung ane yaun ge kob atob eisir meinahlang weik ete as gidung ok.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Amol kulkul ane ti gitangi nitlek ane amol bamo ebe geb ei dabin ok ite. Ginei amol etok niute ane amol bamo ane yaun ge kob atob ei menihlang weik ete ane amol bamo ok. Be ginei amolmol intal ngalau tiate tamas are nipil amol bamo ti, okob atob intal ngalau tiate ares nipil amol bamo nok natu-nggen nivin weik etok ge.”
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 “Dang etok be eitit tanpelk ve amol ti ite. Gen walang ebe givwaivun ate ok atob niengk nitip ge be yaun bambamo ebe giengk aplo-ngge ok atob amolmol inatpweng are be ma.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Be yaun ebe ayeu ganei gitangi yem bwaya-gege ok, yem unei nile nihlang. Be yaun ebe ayeu ganei be yem ate-ngge ute ok, yem unei nitangi amolmo nivin.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Be unpelk ve Pomate ebe asonge nitin amolmol tis dalgos matawas ane ge insov taku tiate ebe tis yev bamo ebe gienk dang etok inde ok.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 — ausente —
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 — ausente —
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Dang-etok be yem unpelk ve aim ate bwaya, ve yem gen vie molge gitlek mank be tis gen walang ok.”
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 — ausente —
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 — ausente —
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 “Ayeu ganme ve nalgum gen bwaibwaya ane ite ma, ayeu ganme ve nambwas amolmol.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Kob atob amolmol subu bwais ve tamas-gen ve gisov ebe tamas-gen aplos givin ayeu ok, be avie gaptol subu ok atob bwais ve tinasgen be tis lawas avie-nggen ve gisov ebe aplos givin ayeu ok.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Eisir vu ti ginei tepwengge aplos nivin Pomate atob eisir inabweg vie-ngge. Bemem ginei eisir subu aplos givin Pomate ite, atob eisir vu etok inemb is-ate vus-vusa be bwais ve isate.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 Amol ti ginei ta givin tame me tine ano-ngge gitlek ayeu, atob ayeu nali amol etok weik angg amol ti ite. Be ti ginei ta givin natu-nggen ano-ngge gitlek ayeu, atob ayeu nali amol etok weik angg amol ti ite.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Amol ti ginei bua ve ret ninggas gen bunam tis vavavne nivin ayeu, atob Pomate nital ei ninei natu ite.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Amol ti ginei ta gitung utle ulis bamo molge gitlek ayeu atob amol etok nimbweg vie ite nindeb mul ane. Be ti ginei aplo givin ayeu be ta givin ve nilgum awangg yaun ano nile, be ei gimat vunu ve awangg kulkul, atob amol etok nimbweg vie nideb mulane nangge Pomate ane taku.”
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 “Amolmol ebe inggas mie gupil as nam gule ok weik ebe inggas ayeu be tis Amol ebe gihlin ayeu be ganme ok.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Amolmol ebe ili amol ebe ginei Pomate ane avo ok ti be itpweng are inei etok Pomate ane amol kulkul ane ti, be inggas ei gipil as nam gile ok, eisir etok atob in-gas gen vie ete amol etok atob ninggas nindeb mul ane ok invin. Be amolmol ebe inggas amol vie molge ti ipil as nam ile ve gisov ebe ei amol vie ane ok, ete atob in-gas gen vie ete amol mok ve niggas nindeb mul ane ok invin ei.
41 Quem receber um
42 Amol ti ginei gili awangg singamolomb ti be gitpweng are ginei etok awangg singamolomb-gen ti be geb bui luvus ge ve ei ginum, atob amol etok ninggas gen vie nindeb mul ane.”
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.