Lucas 3
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NTLH
1 Amol bamo Taibirias geb amolmol dabin givang love ande Sonda bamo gitangi 15, be givin sawa etok Pontias Pilata geb amolmol dabin nangge Juda as taku. Be Herodes geb amolmol dabin nangge Galilaia as taku, be kawe Pilip geb amolmol dabin nangge Ituria tis Trekonaitis as taku. Be Laisenias geb amolmol dabin nangge Abilini as taku,
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 be Anas gabu Kaiapas sulu ailu etok ebe emb amolmol ebe emb kulkul da ane dabin ok. Be givin sawa etok ge Pomate geb ane yaun (mateu) gitangi Sakarias natu Jon, givin ebe Jon gibweg taku sawa ok.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Beti Jon givang geb taku walang ebe giengk gibloblo bui Joldan ok avwut be ginei mateu gitangi amolmol be ginei, “Unro aim ate vukir unkwai gen tiate aplo be unringk bui sanggu veik nes ru ve yem ande uro aim ate vukir gikwai, be atob Pomate nisin yem aim gen tiate ebe ulgum ok nikwai.
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Be yaun etenik weik ebe warik Pomate ane amol ti ebe ginei Pomate avo ok ginei ok, be yaun ete ei ginei ok dang eteik,
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Be luev ete kapkapul-kapkapul ok unaspun nile roro,
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 Be amolmol tepwengge atob matanos nitut nimbweg Pomate ane Amol ebe ve nemb amolmol ru ok.”
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Jon gili Parisai be Sadukai subu ebe itangi ei ile ve nes bui sanggu nipil eisir ok, beti ei geb yaun gwangne molge gitangi eisir be ginei, ‘Ret ginei beti yem upelk ve gen bunam ete asonge Pomate nemb nitangi yem ok beti usu aim ate sin-gege utangi ayeu unme? Yem amolmol tiate ane.
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Yem unro aim ate vukir unkwai gen tiate aplo be unalgum gen weik ebe amolmol vevies ane ilgum ok okob, veik amolmol indi yem aim gen vevies ete ulgum ok! Yem unei bwat yem mohlang nangge Ablaham ane vaku gen beti unei yaun walang ano be unei Pomate ane amolmol gen yem, bemem etok gitangi ite. Pomate gitangi nipasang vat bambamo etenik be menihlang weik ete Ablaham ane natu-nggen ok.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Yem weik wei-wei ebe ges ano vie ite beti ane tivie ta vavis be givwat bongaya gile ve nitle nile nitak be nispe gilkili be nikari nireu yev nile ok.
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Be amolmol iutani Jon be inei, “Jon, Ginei dangetok okob atob amei anamdom?”
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Be Jon giwel eisir avos be ginei, “Ginei amol ti ane kup ailu giengk, okob ei nemb ane gen ti nitangi amol ti ebe gen ma molge ve ane ok. Be ginei amol ti ane ben walang molge giengk, okob ei nimbwas ane ben etok nitangi amolmol ebe ben ma ve is ok nitangi ge nile.”
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Be sawa etok ge amolmol subu ebe emb kulkul takes ane ok, itangi Jon ile ve Jon nes bui sanggu nipil eisir, be eisir nok iutani Jon be inei, “Gidung, Atob amei anamdom?” Be Jon giwel eisir avos be ginei,
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 “Yem un-gas mone rorongge nitangi ete aim amol bamo ginei ok nangge amolmol, be unyo-unyo amolmol be un-gas as mone subu nivin sinsin-ge ite.”
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Be amolmol valir ane subu ok iutani Jon be inei, “Wali atob amei analgum amei ate namnambed?” Be Jon ginei gitangi eisir, “Yem unyo-unyo amolmol be unalgum yaun bingkas-kasop nipil eisir veik un-gas eisir as mone menivin yem ate aim mone aim kulkul ane ite. Be tangg-aim vavis ve ebe unggas mone tiate ok bwaya, ve mone ete yem unggas ok etok yem aim mone aim kulkul ane roro.”
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Amolmol tepwengge tas gitung gile ma be inei yaun walang ano gipil Jon be inei, “Amol etenik wat ei amol ebe ve nemb amolmol ru ok (Mesia) me?”
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Be Jon ginei gitangi eisir be ginei, “Ayeu gas bui sanggu gipil yem ve bui sin-ge, bemem amol ete ve nitau nile ayeu be ninme ok ei ane gwangne gitlek awangg. Be ayeu gitangi ebe ve nalgum ei ane kulkul ok ite ve ayeu amol vie ite. Be amol nok atob nemb Ngalau Yamar weik ebe yev ok nitangi yem veik nisin yem aim gen tiate nikwai.”
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Be Jon ginei bing-ai ti gitangi amolmol be ginei, “Amol nok atob ninme be nimbwas ane ben, be ben nok ane ano ebe ve inen ok ete atob intak nisov ane nam ben ano ane nile niengk. Be ebe tiate ok atob inkari nireu yev bamo ebe giengk dangetok ok nile be yev nen nikwai.”
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Jon ginei mateu gitangi amolmol be ginei gipil bing-ai walang ano givin gitangi amolmol veik amolmol inaute mateu be inatpweng are be inro is ate vukir.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 — ausente —
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 — ausente —
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 — ausente —
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 — ausente —
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Yisu gimdil be ges ane kulkul mateu ane vu givin ebe ane Sonda bamo gitangi 30 ok, be amolmol ili ei be inei bwat Yisu tame ete Josep ok. Be Josep tame Eli,
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 be Eli tame Matat be Mata tame Liwi, be Liwi tame Melki, be Melki tame Janai be Janai tame Josep.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Be Josep tame Matatia be Matatia tame Amos, be Amos tame Naum be Naum tame Esli be Esli tame Nagai,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Be Nagai tame Mat be Mat tame Matatia be Matatia tame Semein, be Semein tame Josek be Josek tame Joda.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Be Joda tame Joana be Joana tame Resa be Resa tame Serubabel, be Serubabel tame Sieltiel be Sieltiel tame Neri,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Be Neri tame Melki be Melki tame Adi be Adi tame Kosam. Be Kosam tame Elmadam be Elmadam tame Ea.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Be Ea tame Josua be Josua tame Eliesel be Eliesel tame Jorim, be Jorim tame Matat be Matat tame Liwi.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Be Liwi tame Simion be Simion tame Juda be Juda tame Josep, be Josep tame Jonam be Jonam tame Eliakim,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Be Eliakim tame Melea be Melea tame Mena be Mena tame Matata be Matata tame Natan be Natan tame Dawit.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Be Dawit tame Isai be Isai tame Obet be Obet tame Boas, be Boas tame Salmon, be Salmon tame Nason.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 Be Nason tame Aminadab be Aminadab tame Admin be Admin tame Arni, be Arni tame Hesron be Hesron tame Peres be Peres tame Juda.
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 Be Juda tame Jakop be Jakop tame Isak be Isak tame Ablaham, be Ablaham tame Tara be Tara tame Nahol,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 be Nahol tame Serug be Serug tame Reu be Reu tame Peleg be Peleg tame Eber be Eber tame Sela.
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 Be Sela tame Kainan be Kainan tame Apaksad be Apaksad tame Sem, be Sem tame Noak be Noak tame Lamek.
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Be Lamek tame Metusala be Metusala tame Inok be Inok tame Jared, be Jared tame Mahalalel be Mahalalel tame Kainan.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Be Kainan tame Inos be Inos tame Set be Set tame Adam be Adam tame Tivie Pomate.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.