Hebreus 7

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Melkisedek etok ei amol bamo ti ebe geb amolmol dabin nangge Salem ok. Be Pomate ebe gibweg einggoto molge ok ane amol da ane ti ete ei ok. Warik, Ablaham ges valir gitangi amolmol bambamo (king) ebe emb amolmol dabin ok be ges is vunkunu love ma gikwai be ginumul ve nivang love gile vunge ve Melkisedek nok nangge luev, be Melkisedek ges miengk giwei ei.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Bekob Ablaham geb ane gen walang ok ane ano dongke dongke be givnawi love gitangi 10-10 be geb gitangi Melkisedek ve da. (Ares Melkisedek, ane dabe dangeteik; Amol Bamo yaun ano ane). Be ei amol bamo (king) ebe geb amolmol dabin nangge Salem ok, beti ei are ane dabe ti dangeteik; (Amol Bamo yaun bwaibwaya ane).
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Eitit taute Melkisedek tame gabu tine be tis tumbu gen as yaun ti ite molge, be tanini sawa ebe tine gikuv ei be tis sawa ebe gimat vunu ok weik etok ge. Ei weik ebe Pomate Natu ok, be ei amol da ane ebe gibweg dangetok ok.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Yemtol ebenik, Melkisedek ei amol bamo ti. Beti eitit tumbund mate ane, Ablaham, geb ane gen walang ok ebe gigas nangge valir ok, ane ano dongke dongke be givnauwi gitangi 10-10 be geb gitangi ei.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Liwi ane vaku gen ebe inggas kulkul da ane ok, eisir as luev giengk dangetok ve atob invwat gen walang ok ane ano dongke dongke nangge amolmol Israel ane be inavnauwi love nitangi 10-10 be inemb ve da. Be amolmol Israel ane as dani ete Liwi ok roro, ve eisir tepwengge tumbus dongke Ablaham. Bemem Liwi ane vaku-nggen ivwat gen nangge amolmol Israel ane.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Be Melkisedek ei meng-gihlang nangge Liwi ane vaku gen ite, bemem ei givwat gen walang ok ane ano 10-10 gitangi-ngge nangge Ablaham, bekob ges miengk giwei Ablaham, amol ebe Pomate gibiti ane yaun gitangi ok.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Dangetok be eitit tatpweng gen etok are gikwai, ve amol ebe ges miengk giwei amolmol ok, ei are bamo gitlek amol ebe gigas miengk ok.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Liwi ane amolmol da ane ebe ivwat gen walang ok ane ano 10-10 gitang-tangi ge ok, atob inmat vunkunu. Bemem Melkisedek ebe givwat gen walang ok ane ano 10-10 weik ete eisir ok, ete ane yaun giengk Pomate ane kapia dangeteik; “Ei gibweg matawe.”
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Dangetok be atob eitit tanei dangetok tanei; Givin ebe Ablaham geb ane gen walang ok ane ano 10-10 gitangi Melkisedek nangge luev ok, ete weik ebe Melkisedek givwat gen etok nangge Liwi ok givin weik etok ge.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Ve givin sawa etok ete Ablaham tumbu Liwi meng-gihlang ite nangge.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Ginei amolmol Juda ane as amolmol da ane tis as yaun gitangi ebe ve nipasang amolmol tepwengge as yaun love Pomate nital eisir ninei amolmol vie ane ok, okob gimdom be Pomate geb amol da ane ti vukuri weik Liwi tumbu Alon ite be geb amol ti ebe weik Melkisedek ok be ginme?
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Ginei amolmol da ane in-gas kulkul etok inwel is ate vukuri be vukuri, okob atob tanwel Mose ane yaun ok nivin weik etok ge!
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Yaun etenik gipil eitit and Amol Bamo ebe meng-gihlang nangge eisir vu ti ok. Bemem Ei ane bambamo-nggen inini ebe inggas kulkul da ane ok. Ma molge.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Eitit tepwengge tatpweng are gikwai tanei eitit and Amol Bamo meng-gihlang nangge eisir vu ti ebe ital inei Juda ok. Bemem Mose ginei yaun ti dangetok gipil eisir vu etok ve ebe asonge in-gas kulkul da ane ok ite! Ma molge.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Amol da ane ete meng-gihlang vukuri be weik Melkisedek ok, ane dabe givuaivun ate ite, giengk gitip ge.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Ve ei meng-gihlang nangge tuerk, me ane tumbu gen emb kulkul da ane gitangi ei ite. Ma molge. Etok matawas ebe gitangi ve nimat vunu ite ok, ane gwangne geb kulkul etok gitangi ei.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Ve Pomate ginei dangeteik;
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Pomate ande gitin luev muanggane ebe warik ok gikwai ve luev nok ande ane gwang-ne ma be gitangi ebe ve nemb eitit ru ok ite.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Ve Yaun ete Mose geb gitangi eitit ok gitangi ebe atob nipasang gen ti love vie molge ok ite. Bemem galkik ande Pomate geb luev vie molge ti vukuri, beti eitit tasge luev nok ve ninggas it tande tanambloblo Pomate.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Yaun mate ane ginei dangeteik; Amol ti gibiti yaun be girusu bage gimungg bekob geb amolmol ebe ve inemb kulkul da ane ok ite molge. Ma molge.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Bemem Pomate Ei ate, Ei ginei bingano be girusu bage givin, beti geb kulkul da ane gitangi Yisu. Pomate ginei gitangi Yisu dangeteik:
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Dangetok beti galkik luev vaku ete ve inei yaun be inrusu bais ok, ei vie molge gitlek luev mate ane.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Be luev ti vukuri dangeteik; Warik amolmol ebe emb kulkul da ane ok anongge molge ve gisov eisir imat vunkunu be iwel-iwel is ate, ve eisir gitangi ebe atob inambweg matawas nemb ta-ngge ok ite.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Bemem Yisu, Ei atob nimbweg matawe dangetok nemb ta-ngge, beti amol ti gitangi ebe atob niwel Ei be ninggas kulkul da ane vukuri ok ite. Ma molge.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Beti galkik be asonge niengk dangetok; Ei atob nemb amolmol ebe tas gitung Ei be ivang itangi Pomate ile ok ru. Ve gisov atob Ei nimbweg matawe nemb ta-ngge be ninei eisir as yaun nitangi Pomate veik Pomate nemb eisir ru.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Yisu Ei Amol Bamo da ane ti ebe ve nemb eitit ru ok, be Ei Amol Yamar be yaun bingkasop ane ti me yaun tiate ti giengk Ei aplo ite molge. Ei gigil-gili ate gitangi gen tiate walang ok. Ei Amol Bamo gulumb ane roro.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Be Ei weik amolmol da ane subu ite ma. Ei ta gisgil ebe geb da tis as mate walang ok ve Ei ate ane tiate ane bekob geb ti vukuri ve ane amolmol-gen as tiate ane weik ete amolmol da ane subu ilgum ilgum ok. Ma molge. Ei geb da dongke-ngge givin as mate dongke-ngge be gitangi. Givin ebe gimat vunu gireu ei givsangin ok.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Mose ane yaun geb amolmol ebe gitangi ve inalgum gen tiate subu ok, ve inemb kulkul da ane. Bemem yaun ebe Pomate gibiti gideb mul ane be girusu bage givin ok, ete geb Ei ate Natu ve nemb kulkul da ane, be Ei Amol vie yapin be asonge nimbweg dangetok nemb ta ge.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.