Hebreus 7
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NAA
1 Melkisedek etok ei amol bamo ti ebe geb amolmol dabin nangge Salem ok. Be Pomate ebe gibweg einggoto molge ok ane amol da ane ti ete ei ok. Warik, Ablaham ges valir gitangi amolmol bambamo (king) ebe emb amolmol dabin ok be ges is vunkunu love ma gikwai be ginumul ve nivang love gile vunge ve Melkisedek nok nangge luev, be Melkisedek ges miengk giwei ei.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Bekob Ablaham geb ane gen walang ok ane ano dongke dongke be givnawi love gitangi 10-10 be geb gitangi Melkisedek ve da. (Ares Melkisedek, ane dabe dangeteik; Amol Bamo yaun ano ane). Be ei amol bamo (king) ebe geb amolmol dabin nangge Salem ok, beti ei are ane dabe ti dangeteik; (Amol Bamo yaun bwaibwaya ane).
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Eitit taute Melkisedek tame gabu tine be tis tumbu gen as yaun ti ite molge, be tanini sawa ebe tine gikuv ei be tis sawa ebe gimat vunu ok weik etok ge. Ei weik ebe Pomate Natu ok, be ei amol da ane ebe gibweg dangetok ok.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Yemtol ebenik, Melkisedek ei amol bamo ti. Beti eitit tumbund mate ane, Ablaham, geb ane gen walang ok ebe gigas nangge valir ok, ane ano dongke dongke be givnauwi gitangi 10-10 be geb gitangi ei.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Liwi ane vaku gen ebe inggas kulkul da ane ok, eisir as luev giengk dangetok ve atob invwat gen walang ok ane ano dongke dongke nangge amolmol Israel ane be inavnauwi love nitangi 10-10 be inemb ve da. Be amolmol Israel ane as dani ete Liwi ok roro, ve eisir tepwengge tumbus dongke Ablaham. Bemem Liwi ane vaku-nggen ivwat gen nangge amolmol Israel ane.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Be Melkisedek ei meng-gihlang nangge Liwi ane vaku gen ite, bemem ei givwat gen walang ok ane ano 10-10 gitangi-ngge nangge Ablaham, bekob ges miengk giwei Ablaham, amol ebe Pomate gibiti ane yaun gitangi ok.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Dangetok be eitit tatpweng gen etok are gikwai, ve amol ebe ges miengk giwei amolmol ok, ei are bamo gitlek amol ebe gigas miengk ok.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Liwi ane amolmol da ane ebe ivwat gen walang ok ane ano 10-10 gitang-tangi ge ok, atob inmat vunkunu. Bemem Melkisedek ebe givwat gen walang ok ane ano 10-10 weik ete eisir ok, ete ane yaun giengk Pomate ane kapia dangeteik; “Ei gibweg matawe.”
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Dangetok be atob eitit tanei dangetok tanei; Givin ebe Ablaham geb ane gen walang ok ane ano 10-10 gitangi Melkisedek nangge luev ok, ete weik ebe Melkisedek givwat gen etok nangge Liwi ok givin weik etok ge.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Ve givin sawa etok ete Ablaham tumbu Liwi meng-gihlang ite nangge.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Ginei amolmol Juda ane as amolmol da ane tis as yaun gitangi ebe ve nipasang amolmol tepwengge as yaun love Pomate nital eisir ninei amolmol vie ane ok, okob gimdom be Pomate geb amol da ane ti vukuri weik Liwi tumbu Alon ite be geb amol ti ebe weik Melkisedek ok be ginme?
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Ginei amolmol da ane in-gas kulkul etok inwel is ate vukuri be vukuri, okob atob tanwel Mose ane yaun ok nivin weik etok ge!
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Yaun etenik gipil eitit and Amol Bamo ebe meng-gihlang nangge eisir vu ti ok. Bemem Ei ane bambamo-nggen inini ebe inggas kulkul da ane ok. Ma molge.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Eitit tepwengge tatpweng are gikwai tanei eitit and Amol Bamo meng-gihlang nangge eisir vu ti ebe ital inei Juda ok. Bemem Mose ginei yaun ti dangetok gipil eisir vu etok ve ebe asonge in-gas kulkul da ane ok ite! Ma molge.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Amol da ane ete meng-gihlang vukuri be weik Melkisedek ok, ane dabe givuaivun ate ite, giengk gitip ge.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Ve ei meng-gihlang nangge tuerk, me ane tumbu gen emb kulkul da ane gitangi ei ite. Ma molge. Etok matawas ebe gitangi ve nimat vunu ite ok, ane gwangne geb kulkul etok gitangi ei.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Ve Pomate ginei dangeteik;
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Pomate ande gitin luev muanggane ebe warik ok gikwai ve luev nok ande ane gwang-ne ma be gitangi ebe ve nemb eitit ru ok ite.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Ve Yaun ete Mose geb gitangi eitit ok gitangi ebe atob nipasang gen ti love vie molge ok ite. Bemem galkik ande Pomate geb luev vie molge ti vukuri, beti eitit tasge luev nok ve ninggas it tande tanambloblo Pomate.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Yaun mate ane ginei dangeteik; Amol ti gibiti yaun be girusu bage gimungg bekob geb amolmol ebe ve inemb kulkul da ane ok ite molge. Ma molge.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Bemem Pomate Ei ate, Ei ginei bingano be girusu bage givin, beti geb kulkul da ane gitangi Yisu. Pomate ginei gitangi Yisu dangeteik:
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Dangetok beti galkik luev vaku ete ve inei yaun be inrusu bais ok, ei vie molge gitlek luev mate ane.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Be luev ti vukuri dangeteik; Warik amolmol ebe emb kulkul da ane ok anongge molge ve gisov eisir imat vunkunu be iwel-iwel is ate, ve eisir gitangi ebe atob inambweg matawas nemb ta-ngge ok ite.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Bemem Yisu, Ei atob nimbweg matawe dangetok nemb ta-ngge, beti amol ti gitangi ebe atob niwel Ei be ninggas kulkul da ane vukuri ok ite. Ma molge.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Beti galkik be asonge niengk dangetok; Ei atob nemb amolmol ebe tas gitung Ei be ivang itangi Pomate ile ok ru. Ve gisov atob Ei nimbweg matawe nemb ta-ngge be ninei eisir as yaun nitangi Pomate veik Pomate nemb eisir ru.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Yisu Ei Amol Bamo da ane ti ebe ve nemb eitit ru ok, be Ei Amol Yamar be yaun bingkasop ane ti me yaun tiate ti giengk Ei aplo ite molge. Ei gigil-gili ate gitangi gen tiate walang ok. Ei Amol Bamo gulumb ane roro.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Be Ei weik amolmol da ane subu ite ma. Ei ta gisgil ebe geb da tis as mate walang ok ve Ei ate ane tiate ane bekob geb ti vukuri ve ane amolmol-gen as tiate ane weik ete amolmol da ane subu ilgum ilgum ok. Ma molge. Ei geb da dongke-ngge givin as mate dongke-ngge be gitangi. Givin ebe gimat vunu gireu ei givsangin ok.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Mose ane yaun geb amolmol ebe gitangi ve inalgum gen tiate subu ok, ve inemb kulkul da ane. Bemem yaun ebe Pomate gibiti gideb mul ane be girusu bage givin ok, ete geb Ei ate Natu ve nemb kulkul da ane, be Ei Amol vie yapin be asonge nimbweg dangetok nemb ta ge.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.