Hebreus 7

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Melkisedek etok ei amol bamo ti ebe geb amolmol dabin nangge Salem ok. Be Pomate ebe gibweg einggoto molge ok ane amol da ane ti ete ei ok. Warik, Ablaham ges valir gitangi amolmol bambamo (king) ebe emb amolmol dabin ok be ges is vunkunu love ma gikwai be ginumul ve nivang love gile vunge ve Melkisedek nok nangge luev, be Melkisedek ges miengk giwei ei.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Bekob Ablaham geb ane gen walang ok ane ano dongke dongke be givnawi love gitangi 10-10 be geb gitangi Melkisedek ve da. (Ares Melkisedek, ane dabe dangeteik; Amol Bamo yaun ano ane). Be ei amol bamo (king) ebe geb amolmol dabin nangge Salem ok, beti ei are ane dabe ti dangeteik; (Amol Bamo yaun bwaibwaya ane).
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Eitit taute Melkisedek tame gabu tine be tis tumbu gen as yaun ti ite molge, be tanini sawa ebe tine gikuv ei be tis sawa ebe gimat vunu ok weik etok ge. Ei weik ebe Pomate Natu ok, be ei amol da ane ebe gibweg dangetok ok.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Yemtol ebenik, Melkisedek ei amol bamo ti. Beti eitit tumbund mate ane, Ablaham, geb ane gen walang ok ebe gigas nangge valir ok, ane ano dongke dongke be givnauwi gitangi 10-10 be geb gitangi ei.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Liwi ane vaku gen ebe inggas kulkul da ane ok, eisir as luev giengk dangetok ve atob invwat gen walang ok ane ano dongke dongke nangge amolmol Israel ane be inavnauwi love nitangi 10-10 be inemb ve da. Be amolmol Israel ane as dani ete Liwi ok roro, ve eisir tepwengge tumbus dongke Ablaham. Bemem Liwi ane vaku-nggen ivwat gen nangge amolmol Israel ane.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Be Melkisedek ei meng-gihlang nangge Liwi ane vaku gen ite, bemem ei givwat gen walang ok ane ano 10-10 gitangi-ngge nangge Ablaham, bekob ges miengk giwei Ablaham, amol ebe Pomate gibiti ane yaun gitangi ok.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Dangetok be eitit tatpweng gen etok are gikwai, ve amol ebe ges miengk giwei amolmol ok, ei are bamo gitlek amol ebe gigas miengk ok.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Liwi ane amolmol da ane ebe ivwat gen walang ok ane ano 10-10 gitang-tangi ge ok, atob inmat vunkunu. Bemem Melkisedek ebe givwat gen walang ok ane ano 10-10 weik ete eisir ok, ete ane yaun giengk Pomate ane kapia dangeteik; “Ei gibweg matawe.”
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Dangetok be atob eitit tanei dangetok tanei; Givin ebe Ablaham geb ane gen walang ok ane ano 10-10 gitangi Melkisedek nangge luev ok, ete weik ebe Melkisedek givwat gen etok nangge Liwi ok givin weik etok ge.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Ve givin sawa etok ete Ablaham tumbu Liwi meng-gihlang ite nangge.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Ginei amolmol Juda ane as amolmol da ane tis as yaun gitangi ebe ve nipasang amolmol tepwengge as yaun love Pomate nital eisir ninei amolmol vie ane ok, okob gimdom be Pomate geb amol da ane ti vukuri weik Liwi tumbu Alon ite be geb amol ti ebe weik Melkisedek ok be ginme?
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Ginei amolmol da ane in-gas kulkul etok inwel is ate vukuri be vukuri, okob atob tanwel Mose ane yaun ok nivin weik etok ge!
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Yaun etenik gipil eitit and Amol Bamo ebe meng-gihlang nangge eisir vu ti ok. Bemem Ei ane bambamo-nggen inini ebe inggas kulkul da ane ok. Ma molge.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Eitit tepwengge tatpweng are gikwai tanei eitit and Amol Bamo meng-gihlang nangge eisir vu ti ebe ital inei Juda ok. Bemem Mose ginei yaun ti dangetok gipil eisir vu etok ve ebe asonge in-gas kulkul da ane ok ite! Ma molge.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Amol da ane ete meng-gihlang vukuri be weik Melkisedek ok, ane dabe givuaivun ate ite, giengk gitip ge.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Ve ei meng-gihlang nangge tuerk, me ane tumbu gen emb kulkul da ane gitangi ei ite. Ma molge. Etok matawas ebe gitangi ve nimat vunu ite ok, ane gwangne geb kulkul etok gitangi ei.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Ve Pomate ginei dangeteik;
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Pomate ande gitin luev muanggane ebe warik ok gikwai ve luev nok ande ane gwang-ne ma be gitangi ebe ve nemb eitit ru ok ite.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Ve Yaun ete Mose geb gitangi eitit ok gitangi ebe atob nipasang gen ti love vie molge ok ite. Bemem galkik ande Pomate geb luev vie molge ti vukuri, beti eitit tasge luev nok ve ninggas it tande tanambloblo Pomate.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Yaun mate ane ginei dangeteik; Amol ti gibiti yaun be girusu bage gimungg bekob geb amolmol ebe ve inemb kulkul da ane ok ite molge. Ma molge.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Bemem Pomate Ei ate, Ei ginei bingano be girusu bage givin, beti geb kulkul da ane gitangi Yisu. Pomate ginei gitangi Yisu dangeteik:
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Dangetok beti galkik luev vaku ete ve inei yaun be inrusu bais ok, ei vie molge gitlek luev mate ane.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Be luev ti vukuri dangeteik; Warik amolmol ebe emb kulkul da ane ok anongge molge ve gisov eisir imat vunkunu be iwel-iwel is ate, ve eisir gitangi ebe atob inambweg matawas nemb ta-ngge ok ite.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Bemem Yisu, Ei atob nimbweg matawe dangetok nemb ta-ngge, beti amol ti gitangi ebe atob niwel Ei be ninggas kulkul da ane vukuri ok ite. Ma molge.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Beti galkik be asonge niengk dangetok; Ei atob nemb amolmol ebe tas gitung Ei be ivang itangi Pomate ile ok ru. Ve gisov atob Ei nimbweg matawe nemb ta-ngge be ninei eisir as yaun nitangi Pomate veik Pomate nemb eisir ru.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Yisu Ei Amol Bamo da ane ti ebe ve nemb eitit ru ok, be Ei Amol Yamar be yaun bingkasop ane ti me yaun tiate ti giengk Ei aplo ite molge. Ei gigil-gili ate gitangi gen tiate walang ok. Ei Amol Bamo gulumb ane roro.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Be Ei weik amolmol da ane subu ite ma. Ei ta gisgil ebe geb da tis as mate walang ok ve Ei ate ane tiate ane bekob geb ti vukuri ve ane amolmol-gen as tiate ane weik ete amolmol da ane subu ilgum ilgum ok. Ma molge. Ei geb da dongke-ngge givin as mate dongke-ngge be gitangi. Givin ebe gimat vunu gireu ei givsangin ok.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Mose ane yaun geb amolmol ebe gitangi ve inalgum gen tiate subu ok, ve inemb kulkul da ane. Bemem yaun ebe Pomate gibiti gideb mul ane be girusu bage givin ok, ete geb Ei ate Natu ve nemb kulkul da ane, be Ei Amol vie yapin be asonge nimbweg dangetok nemb ta ge.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.