Filipenses 4
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs VC
1 Angg nune-nggen, ayeu tangg viti be tangg givin yem anongge ve ayeu gabi yem weik ebe angg gen vie molge ti ok, be gilgum be tangg vevie-ngge. Dangetok be yem unvarkei gwangne be unvang unvin Amol Bamo painge ge.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Be Yuodia gabu Sintiki, gabu unaute kob. Yemlu undi aim ate weik ebe kawavie be malavie ok, be gabu unvang tis aplongg aim dongke ge unvin Amol Bamo.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Be awangg nune Sasyugas ebe gob kulkul guvin ayeu ok, mie nam nuli sulu vie-ngge, ve sulu etenok ebe ilgum kulkul ivin ayeu ve inei mateu gitangi amolmol ok. Sulu ivang ivin Klemen tis awangg nune-nggen subu ebe amei amb kulkul gile dongke ok be emb kulkul ivin eisir. Eisir etok ete ares giengk Pomate ane kapia matawas ane.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Ayeu tangg givin ve yem tangg aim vevie ve Amol Bamo ane tis as mate walang ok.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Yem unalgum aim gen walang ok nangg-aim bwaya-gege, veik amolmol tepwengge indi be inatpweng are inei yem amolmol yaun bwai bwaya ane. Be ande gibloblo gikwai ve Amol Bamo atob ninme.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Dangetok be aplongg aim bunam ve gen ti ane bwaya. Ginei yem tangg aim givin gen ti, okob unes miengk nitangi Pomate be unautani ei ve gen etok ane tis tangg-aim vie-ngge.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Pomate ane yaun bwai bwaya ebe gitlek amolmol as tas gitung ok, atob niro yem aplongg aim be tis aim tangg aim gitung ta be unvang unvin Kilisi Yisu painge ge.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Angg nune-nggen, ayeu ve nanei yaun ti vukuri dangeteik; Tangg aim nitung luev yaun ano ane, be tis luev gen vevies ane, be luev tas givin ane, be tis gen ebe gilgum amolmol be tis ares ok, be tis luev vevies walang ok niengk aplongg aim painge ge.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Luev bambamo etok tepwengge nolge ayeu gab gitangi yem gikwai. Be yem ate ok ute be uli gen ebe ayeu galgum be ganei ok gikwai, dangetok be unalgum aim gen walang ok unvang mul ve luev dongke ete ayeu gavang ok. Pomate ei Amol yaun bwai bwaya ane, be atob nilek nivang nivin yem.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Ayeu tangg-vevie anongge gitangi Amol Bamo. Ve gisov galkik ande yem utpweng are beti omb ayeu ru. Bingano, warik ok yem tangg aim gitung ve unalgum dangetenik bemem yem aim luev ma.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Ayeu ganei yaun etenik gisov ebe ayeu gen ma be yem omb ayeu ru ok ite ma. Gisov ayeu gali be gatpweng gen walang etok are gikwai. Beti ginei gen dang dang-etok ve menihlang nipil ayeu ok, bemem atob ayeu navang tis aplongg dongke-ngge.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Ayeu gitangi ebe ve nambweg nawei wambal ok, be ayeu gitangi ebe ve gen walang ok ma ve-ngau be navang angg gen ok. Ayeu gatpweng luev ebe ve marav nes is be tis luev ebe ve inambweg inwei gen ane ok, are gikwai. Beti as mate walang ok, nangge taku bambamo ete ayeu veve nale ok, ayeu wat aplongg bunam ve gen dang dangetok ane ite ma.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Ve Kilisi dongke ge ete giro ayeu ta ve ane gwangne, beti ayeu gitangi gen walang ok.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Bemem yem ulgum gen vie ve omb ayeu ru be unggas gen bunam ebe ayeu gagas ok givin.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Yem amolmol Pilipai ane, yem ate uli be utpweng are gikwai ve givin ebe ayeu gab kulkul mateu ane vaku ge be gamdil gakwai Masedonia as taku ok, be givin sawa etok amolmol bui ane nangge nam dabe ti emb ayeu ru be emb gen gitangi ayeu ite molge ma yapin. Be yem ge ete ulgum ve omb ayeu ru.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Bingano, givin ebe ayeu gabweg nangge Tesalonaika ok ete yem omb ayeu ru be omb gen subu gitangi ayeu gile, be uvang love okti ulgum gen nok vukuri.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Ayeu galgum gen ve ganei yem unemb gen nitangi ayeu ite ma. Bemem ayeu tangg givin ve ganei yem aim kulkul nes ane ano vevies ge kob.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Gen bambamo ete yem omb ayeu ru be omb gitangi ayeu ok, ande gile gitangi roro ge, be gen ebe omb gitangi Epafrodaitas be givwat ginme ok, ete nolge ayeu gavwat gikwai. Yem aim gen bambamo ete omb gitangi ayeu ok, weik da ebe ane ukwas vie molge ok, ebe omb gitangi Pomate ok. Ve gen dang dang-etok ete Pomate gili vie molge.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Awangg Pomate ei Amol gen vevies walang ok ane, ebe ane dabe giengk Kilisi Yisu ok. Be atob ei nemb gen walang ebe yem tangg aim givin ve un-gas, bemem unggas ite ok, tepwengge nitangi yem.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Avond nivwat Tamand Pomate are tis as mate walang ok ninggas tangge. Bingano.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Ayeu avongg ges amolmol tepwengge ebe ivang ivin Kilisi Yisu ok. Awangg nune-nggen ebe imbweg eteik ivin ayeu ok, avos ges yem.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Pomate ane amolmol tepwengge avos ges yem. Be eisir ebe emb kulkul ivang Sisa ane nam ok tas gitung yem bamo molge.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Amol Bamo Yisu Kilisi, ane yaun bwai bwaya atob nilek nivang nivin yem tepwengge.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.