Filipenses 4
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NAA
1 Angg nune-nggen, ayeu tangg viti be tangg givin yem anongge ve ayeu gabi yem weik ebe angg gen vie molge ti ok, be gilgum be tangg vevie-ngge. Dangetok be yem unvarkei gwangne be unvang unvin Amol Bamo painge ge.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Be Yuodia gabu Sintiki, gabu unaute kob. Yemlu undi aim ate weik ebe kawavie be malavie ok, be gabu unvang tis aplongg aim dongke ge unvin Amol Bamo.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Be awangg nune Sasyugas ebe gob kulkul guvin ayeu ok, mie nam nuli sulu vie-ngge, ve sulu etenok ebe ilgum kulkul ivin ayeu ve inei mateu gitangi amolmol ok. Sulu ivang ivin Klemen tis awangg nune-nggen subu ebe amei amb kulkul gile dongke ok be emb kulkul ivin eisir. Eisir etok ete ares giengk Pomate ane kapia matawas ane.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Ayeu tangg givin ve yem tangg aim vevie ve Amol Bamo ane tis as mate walang ok.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Yem unalgum aim gen walang ok nangg-aim bwaya-gege, veik amolmol tepwengge indi be inatpweng are inei yem amolmol yaun bwai bwaya ane. Be ande gibloblo gikwai ve Amol Bamo atob ninme.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Dangetok be aplongg aim bunam ve gen ti ane bwaya. Ginei yem tangg aim givin gen ti, okob unes miengk nitangi Pomate be unautani ei ve gen etok ane tis tangg-aim vie-ngge.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Pomate ane yaun bwai bwaya ebe gitlek amolmol as tas gitung ok, atob niro yem aplongg aim be tis aim tangg aim gitung ta be unvang unvin Kilisi Yisu painge ge.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Angg nune-nggen, ayeu ve nanei yaun ti vukuri dangeteik; Tangg aim nitung luev yaun ano ane, be tis luev gen vevies ane, be luev tas givin ane, be tis gen ebe gilgum amolmol be tis ares ok, be tis luev vevies walang ok niengk aplongg aim painge ge.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Luev bambamo etok tepwengge nolge ayeu gab gitangi yem gikwai. Be yem ate ok ute be uli gen ebe ayeu galgum be ganei ok gikwai, dangetok be unalgum aim gen walang ok unvang mul ve luev dongke ete ayeu gavang ok. Pomate ei Amol yaun bwai bwaya ane, be atob nilek nivang nivin yem.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Ayeu tangg-vevie anongge gitangi Amol Bamo. Ve gisov galkik ande yem utpweng are beti omb ayeu ru. Bingano, warik ok yem tangg aim gitung ve unalgum dangetenik bemem yem aim luev ma.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Ayeu ganei yaun etenik gisov ebe ayeu gen ma be yem omb ayeu ru ok ite ma. Gisov ayeu gali be gatpweng gen walang etok are gikwai. Beti ginei gen dang dang-etok ve menihlang nipil ayeu ok, bemem atob ayeu navang tis aplongg dongke-ngge.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Ayeu gitangi ebe ve nambweg nawei wambal ok, be ayeu gitangi ebe ve gen walang ok ma ve-ngau be navang angg gen ok. Ayeu gatpweng luev ebe ve marav nes is be tis luev ebe ve inambweg inwei gen ane ok, are gikwai. Beti as mate walang ok, nangge taku bambamo ete ayeu veve nale ok, ayeu wat aplongg bunam ve gen dang dangetok ane ite ma.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Ve Kilisi dongke ge ete giro ayeu ta ve ane gwangne, beti ayeu gitangi gen walang ok.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Bemem yem ulgum gen vie ve omb ayeu ru be unggas gen bunam ebe ayeu gagas ok givin.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Yem amolmol Pilipai ane, yem ate uli be utpweng are gikwai ve givin ebe ayeu gab kulkul mateu ane vaku ge be gamdil gakwai Masedonia as taku ok, be givin sawa etok amolmol bui ane nangge nam dabe ti emb ayeu ru be emb gen gitangi ayeu ite molge ma yapin. Be yem ge ete ulgum ve omb ayeu ru.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Bingano, givin ebe ayeu gabweg nangge Tesalonaika ok ete yem omb ayeu ru be omb gen subu gitangi ayeu gile, be uvang love okti ulgum gen nok vukuri.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Ayeu galgum gen ve ganei yem unemb gen nitangi ayeu ite ma. Bemem ayeu tangg givin ve ganei yem aim kulkul nes ane ano vevies ge kob.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Gen bambamo ete yem omb ayeu ru be omb gitangi ayeu ok, ande gile gitangi roro ge, be gen ebe omb gitangi Epafrodaitas be givwat ginme ok, ete nolge ayeu gavwat gikwai. Yem aim gen bambamo ete omb gitangi ayeu ok, weik da ebe ane ukwas vie molge ok, ebe omb gitangi Pomate ok. Ve gen dang dang-etok ete Pomate gili vie molge.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Awangg Pomate ei Amol gen vevies walang ok ane, ebe ane dabe giengk Kilisi Yisu ok. Be atob ei nemb gen walang ebe yem tangg aim givin ve un-gas, bemem unggas ite ok, tepwengge nitangi yem.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Avond nivwat Tamand Pomate are tis as mate walang ok ninggas tangge. Bingano.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Ayeu avongg ges amolmol tepwengge ebe ivang ivin Kilisi Yisu ok. Awangg nune-nggen ebe imbweg eteik ivin ayeu ok, avos ges yem.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Pomate ane amolmol tepwengge avos ges yem. Be eisir ebe emb kulkul ivang Sisa ane nam ok tas gitung yem bamo molge.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Amol Bamo Yisu Kilisi, ane yaun bwai bwaya atob nilek nivang nivin yem tepwengge.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.