Filipenses 4

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Angg nune-nggen, ayeu tangg viti be tangg givin yem anongge ve ayeu gabi yem weik ebe angg gen vie molge ti ok, be gilgum be tangg vevie-ngge. Dangetok be yem unvarkei gwangne be unvang unvin Amol Bamo painge ge.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Be Yuodia gabu Sintiki, gabu unaute kob. Yemlu undi aim ate weik ebe kawavie be malavie ok, be gabu unvang tis aplongg aim dongke ge unvin Amol Bamo.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Be awangg nune Sasyugas ebe gob kulkul guvin ayeu ok, mie nam nuli sulu vie-ngge, ve sulu etenok ebe ilgum kulkul ivin ayeu ve inei mateu gitangi amolmol ok. Sulu ivang ivin Klemen tis awangg nune-nggen subu ebe amei amb kulkul gile dongke ok be emb kulkul ivin eisir. Eisir etok ete ares giengk Pomate ane kapia matawas ane.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Ayeu tangg givin ve yem tangg aim vevie ve Amol Bamo ane tis as mate walang ok.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Yem unalgum aim gen walang ok nangg-aim bwaya-gege, veik amolmol tepwengge indi be inatpweng are inei yem amolmol yaun bwai bwaya ane. Be ande gibloblo gikwai ve Amol Bamo atob ninme.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Dangetok be aplongg aim bunam ve gen ti ane bwaya. Ginei yem tangg aim givin gen ti, okob unes miengk nitangi Pomate be unautani ei ve gen etok ane tis tangg-aim vie-ngge.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Pomate ane yaun bwai bwaya ebe gitlek amolmol as tas gitung ok, atob niro yem aplongg aim be tis aim tangg aim gitung ta be unvang unvin Kilisi Yisu painge ge.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Angg nune-nggen, ayeu ve nanei yaun ti vukuri dangeteik; Tangg aim nitung luev yaun ano ane, be tis luev gen vevies ane, be luev tas givin ane, be tis gen ebe gilgum amolmol be tis ares ok, be tis luev vevies walang ok niengk aplongg aim painge ge.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Luev bambamo etok tepwengge nolge ayeu gab gitangi yem gikwai. Be yem ate ok ute be uli gen ebe ayeu galgum be ganei ok gikwai, dangetok be unalgum aim gen walang ok unvang mul ve luev dongke ete ayeu gavang ok. Pomate ei Amol yaun bwai bwaya ane, be atob nilek nivang nivin yem.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Ayeu tangg-vevie anongge gitangi Amol Bamo. Ve gisov galkik ande yem utpweng are beti omb ayeu ru. Bingano, warik ok yem tangg aim gitung ve unalgum dangetenik bemem yem aim luev ma.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Ayeu ganei yaun etenik gisov ebe ayeu gen ma be yem omb ayeu ru ok ite ma. Gisov ayeu gali be gatpweng gen walang etok are gikwai. Beti ginei gen dang dang-etok ve menihlang nipil ayeu ok, bemem atob ayeu navang tis aplongg dongke-ngge.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Ayeu gitangi ebe ve nambweg nawei wambal ok, be ayeu gitangi ebe ve gen walang ok ma ve-ngau be navang angg gen ok. Ayeu gatpweng luev ebe ve marav nes is be tis luev ebe ve inambweg inwei gen ane ok, are gikwai. Beti as mate walang ok, nangge taku bambamo ete ayeu veve nale ok, ayeu wat aplongg bunam ve gen dang dangetok ane ite ma.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Ve Kilisi dongke ge ete giro ayeu ta ve ane gwangne, beti ayeu gitangi gen walang ok.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Bemem yem ulgum gen vie ve omb ayeu ru be unggas gen bunam ebe ayeu gagas ok givin.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Yem amolmol Pilipai ane, yem ate uli be utpweng are gikwai ve givin ebe ayeu gab kulkul mateu ane vaku ge be gamdil gakwai Masedonia as taku ok, be givin sawa etok amolmol bui ane nangge nam dabe ti emb ayeu ru be emb gen gitangi ayeu ite molge ma yapin. Be yem ge ete ulgum ve omb ayeu ru.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Bingano, givin ebe ayeu gabweg nangge Tesalonaika ok ete yem omb ayeu ru be omb gen subu gitangi ayeu gile, be uvang love okti ulgum gen nok vukuri.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Ayeu galgum gen ve ganei yem unemb gen nitangi ayeu ite ma. Bemem ayeu tangg givin ve ganei yem aim kulkul nes ane ano vevies ge kob.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Gen bambamo ete yem omb ayeu ru be omb gitangi ayeu ok, ande gile gitangi roro ge, be gen ebe omb gitangi Epafrodaitas be givwat ginme ok, ete nolge ayeu gavwat gikwai. Yem aim gen bambamo ete omb gitangi ayeu ok, weik da ebe ane ukwas vie molge ok, ebe omb gitangi Pomate ok. Ve gen dang dang-etok ete Pomate gili vie molge.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Awangg Pomate ei Amol gen vevies walang ok ane, ebe ane dabe giengk Kilisi Yisu ok. Be atob ei nemb gen walang ebe yem tangg aim givin ve un-gas, bemem unggas ite ok, tepwengge nitangi yem.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Avond nivwat Tamand Pomate are tis as mate walang ok ninggas tangge. Bingano.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Ayeu avongg ges amolmol tepwengge ebe ivang ivin Kilisi Yisu ok. Awangg nune-nggen ebe imbweg eteik ivin ayeu ok, avos ges yem.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Pomate ane amolmol tepwengge avos ges yem. Be eisir ebe emb kulkul ivang Sisa ane nam ok tas gitung yem bamo molge.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Amol Bamo Yisu Kilisi, ane yaun bwai bwaya atob nilek nivang nivin yem tepwengge.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.