Filipenses 3

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Angg nune-nggen, ayeu ve nanei angg yaun mul ane eteik dangeteik nanei; Amol Bamo atob nilgum be yem tangg aim vevie ninggas ta-ngge. Ayeu wat utlangg bua ve naro yaun ebe warik garo gikwai ok, vukuri be vukuri ok ite, ayeu galgum veik yem unambweg vie-ngge.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Unemb aim ate dabin nangg aim undi ge ve amolmol ebe ilgum gen tiate giriv be gira weik uvun ok. Eisir nok ilgum ve inaure amolmol utlas ulis sin sin ge.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Eitit and luev weik ete eisir ok ite ma, eitit tanei uiye be tas miengk gitangi Pomate ve Ngalau ebe ginme nangge Pomate ane ok, be tavang tis tat-vevie ge tavin Yisu Kilisi. Be gen etok weik ebe ande taure utland ulis gikwai ok. Ve eitit tali gikwai tanei luev ete ve inaure utlas ulis ok gitangi ebe ve nemb eitit ru ok ite molge, ma yapin.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Be ginei ayeu tangg nivin, okob ane luev giengk ebe ve ayeu nali nanei luev ebe iure utlas ulis ane ok gitangi ebe ve nemb ayeu ru ok. Amolmol subu ili inei luev ete ve inaure utlas ulis ane ok, gitangi atob nemb eisir ru. Bemem ayeu atob natlek eisir.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Ainangg gikuv ayeu be as mate bage tavlu be ano aitol (8) gile gikwai kob iure ayeu utlangg ulis. Be ayeu amol Israel ane ti. Ayeu nangge Benyamin ane vaku gen. Ayeu amol Hibru ane roro, be ayeu Parisai ti. Ayeu amol ebe gavang mul ve Juda as luev.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Ayeu galgum gen ve gayaing Kilisi ane amolmol-gen gigas ta ge, be gasov amei Juda amei yaun be tis ane luev walang ok ane lu vie-ngge. Amolmol ili ayeu inei amol vie molge ti ebe givang mul ve Juda as yaun tis ane luev walang ok vie molge ok. Ayeu gapar-kar Juda as yaun ti ite ma molge.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Bemem galkik gisov Kilisi ane ge beti ande ayeu gali gen bambamo etok ganei gen ti ebe ano ma ok.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Be gen etok ge ite, gen walang ok ande ayeu gali ganei gen sin-ge. Be gen ebe ayeu gali ganei ano molge ok, ete awangg Amol Bamo Yisu Kilisi. Ve Ei ge ete gilgum be ayeu gakari gen etok tepwengge gikwai be ande gali weik ebe seksek ebe uve tiate ok. Ayeu tangg gitung gwangne molge ve ganei nanggas Kilisi ta gwangne ge nangge aplongg be navang navin Ei.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Be bwaingg ve amolmol intal ayeu inei ayeu amol vie, gisov ebe gavang mul ve Juda as yaun ok. Ayeu tangg givin ve intal ayeu inei amol vie, gisov ebe aplongg givin Kilisi ane ok ge. Ve Pomate gital amolmol ginei amolmol vie ane gisov luev aplos givin ane.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Be gen dongke ebe ayeu tangg givin ok eteik; Ayeu tangg givin anongge ve natpweng Kilisi be tis ane gwangne ebe ges Ei itin vukuri nangge taku gimat ane ok are. Be tangg givin ve tangg nitung gen dangete Ei tangg gitung love gimat vunu ok, veik namat vunu navin Ei.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Veik namdil vukuri nangge taku gimat ane weik ete Ei ok.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Be gen ebe ayeu ve nanggas ok ete gagas ite nangge, beti ayeu galgum kulkul gwangne ge ve ganei nanggas gen etok okob, ve Kilisi gigas ayeu ve ane gen gikwai.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Angg nune-nggen bingano molge, ayeu gagas gen etok ite nangge, be yaun dongke ge ebe ayeu ve nanei ok eteik, ande ayeu tangg givalngan gen bambamo ebe warik ok tepwengge gikwai be galgum kulkul gwangne ge ve nanggas gen ebe asonge menihlang ok.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Ayeu gatuvki gwangne ge veik nambielk taku ebe gen etok giengk ok be nanggas. Be gen ebe ayeu ve nanggas ok dangeteik; Gisov Kilisi Yisu ane ge, beti Pomate gital ayeu ve nambweg matawangg navin Ei nangge taku ebe giengk ei-nggoto ok.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Ginei eitit tepwengge ande metahlang weik amolmol gikwai be tatpweng gen arkare, okob and luev be tis and tand gitung nitau nile yaun ete ayeu ganei ik ge. Be ginei amolmol subu as tas gitung gitangi ite, okob ayeu gali ganei Pomate atob nes luev etok ru nitangi eisir.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Eitit tanemb luev ebe warik tanggas gimungg ok ta gwangne ge be tanvang mul ve luev etok painge ge.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Angg nune-nggen, yem unvang mul ve luev ete ayeu gavang ik ma! Amei as luev etok ru gitangi yem gikwai, dangetok be yem unsov amolmol ebe iatu gile amei mei luev ok as yaun ane lu ge.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Ayeu ganei yaun etenik gitangi yem tis as mate walang ok, be galkik etenik atob ayeu nanei yaun nok nitangi yem vukuri tis matanongg rulu ge. Amolmol subu ete ivang nik, eisir es valir gitangi Kilisi ane ei givsangin ebe gimat vunu gireu ok.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Eisir etok asonge in-gas vavavne be inmat vunu mang mangi nangge yev bamo ebe giengk dangetok ok aplo. Ve eisir ili gen ebe utlas ulis ta givin gitlek ok weik ebe as pomate ok, be ili gen ebe gilgum amolmol be mai mayas ok weik gen ebe ve indang is ate nipil ok be tas givin gen nalk ane gitlek molge.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Bemem eitit amolmol gulumb ane roro. Be tasge Amol Bamo, Yisu Kilisi Ei ate ebe ve nangge gulumb ninme be ninggas it ok.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ei atob niro eitit utland ulis muai muai nalk etenik ane vukir be menihlang weik ete ei ate utle ulis tis ane bogbogo ok. Atob ei nilgum gen etok ve ane gwangne ebe gitak gen walang ok gisov ei ane lu ge gile ok.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.