Filipenses 3
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs ARC
1 Angg nune-nggen, ayeu ve nanei angg yaun mul ane eteik dangeteik nanei; Amol Bamo atob nilgum be yem tangg aim vevie ninggas ta-ngge. Ayeu wat utlangg bua ve naro yaun ebe warik garo gikwai ok, vukuri be vukuri ok ite, ayeu galgum veik yem unambweg vie-ngge.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Unemb aim ate dabin nangg aim undi ge ve amolmol ebe ilgum gen tiate giriv be gira weik uvun ok. Eisir nok ilgum ve inaure amolmol utlas ulis sin sin ge.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Eitit and luev weik ete eisir ok ite ma, eitit tanei uiye be tas miengk gitangi Pomate ve Ngalau ebe ginme nangge Pomate ane ok, be tavang tis tat-vevie ge tavin Yisu Kilisi. Be gen etok weik ebe ande taure utland ulis gikwai ok. Ve eitit tali gikwai tanei luev ete ve inaure utlas ulis ok gitangi ebe ve nemb eitit ru ok ite molge, ma yapin.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Be ginei ayeu tangg nivin, okob ane luev giengk ebe ve ayeu nali nanei luev ebe iure utlas ulis ane ok gitangi ebe ve nemb ayeu ru ok. Amolmol subu ili inei luev ete ve inaure utlas ulis ane ok, gitangi atob nemb eisir ru. Bemem ayeu atob natlek eisir.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ainangg gikuv ayeu be as mate bage tavlu be ano aitol (8) gile gikwai kob iure ayeu utlangg ulis. Be ayeu amol Israel ane ti. Ayeu nangge Benyamin ane vaku gen. Ayeu amol Hibru ane roro, be ayeu Parisai ti. Ayeu amol ebe gavang mul ve Juda as luev.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Ayeu galgum gen ve gayaing Kilisi ane amolmol-gen gigas ta ge, be gasov amei Juda amei yaun be tis ane luev walang ok ane lu vie-ngge. Amolmol ili ayeu inei amol vie molge ti ebe givang mul ve Juda as yaun tis ane luev walang ok vie molge ok. Ayeu gapar-kar Juda as yaun ti ite ma molge.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Bemem galkik gisov Kilisi ane ge beti ande ayeu gali gen bambamo etok ganei gen ti ebe ano ma ok.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Be gen etok ge ite, gen walang ok ande ayeu gali ganei gen sin-ge. Be gen ebe ayeu gali ganei ano molge ok, ete awangg Amol Bamo Yisu Kilisi. Ve Ei ge ete gilgum be ayeu gakari gen etok tepwengge gikwai be ande gali weik ebe seksek ebe uve tiate ok. Ayeu tangg gitung gwangne molge ve ganei nanggas Kilisi ta gwangne ge nangge aplongg be navang navin Ei.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 Be bwaingg ve amolmol intal ayeu inei ayeu amol vie, gisov ebe gavang mul ve Juda as yaun ok. Ayeu tangg givin ve intal ayeu inei amol vie, gisov ebe aplongg givin Kilisi ane ok ge. Ve Pomate gital amolmol ginei amolmol vie ane gisov luev aplos givin ane.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Be gen dongke ebe ayeu tangg givin ok eteik; Ayeu tangg givin anongge ve natpweng Kilisi be tis ane gwangne ebe ges Ei itin vukuri nangge taku gimat ane ok are. Be tangg givin ve tangg nitung gen dangete Ei tangg gitung love gimat vunu ok, veik namat vunu navin Ei.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Veik namdil vukuri nangge taku gimat ane weik ete Ei ok.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Be gen ebe ayeu ve nanggas ok ete gagas ite nangge, beti ayeu galgum kulkul gwangne ge ve ganei nanggas gen etok okob, ve Kilisi gigas ayeu ve ane gen gikwai.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Angg nune-nggen bingano molge, ayeu gagas gen etok ite nangge, be yaun dongke ge ebe ayeu ve nanei ok eteik, ande ayeu tangg givalngan gen bambamo ebe warik ok tepwengge gikwai be galgum kulkul gwangne ge ve nanggas gen ebe asonge menihlang ok.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Ayeu gatuvki gwangne ge veik nambielk taku ebe gen etok giengk ok be nanggas. Be gen ebe ayeu ve nanggas ok dangeteik; Gisov Kilisi Yisu ane ge, beti Pomate gital ayeu ve nambweg matawangg navin Ei nangge taku ebe giengk ei-nggoto ok.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ginei eitit tepwengge ande metahlang weik amolmol gikwai be tatpweng gen arkare, okob and luev be tis and tand gitung nitau nile yaun ete ayeu ganei ik ge. Be ginei amolmol subu as tas gitung gitangi ite, okob ayeu gali ganei Pomate atob nes luev etok ru nitangi eisir.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Eitit tanemb luev ebe warik tanggas gimungg ok ta gwangne ge be tanvang mul ve luev etok painge ge.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Angg nune-nggen, yem unvang mul ve luev ete ayeu gavang ik ma! Amei as luev etok ru gitangi yem gikwai, dangetok be yem unsov amolmol ebe iatu gile amei mei luev ok as yaun ane lu ge.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Ayeu ganei yaun etenik gitangi yem tis as mate walang ok, be galkik etenik atob ayeu nanei yaun nok nitangi yem vukuri tis matanongg rulu ge. Amolmol subu ete ivang nik, eisir es valir gitangi Kilisi ane ei givsangin ebe gimat vunu gireu ok.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Eisir etok asonge in-gas vavavne be inmat vunu mang mangi nangge yev bamo ebe giengk dangetok ok aplo. Ve eisir ili gen ebe utlas ulis ta givin gitlek ok weik ebe as pomate ok, be ili gen ebe gilgum amolmol be mai mayas ok weik gen ebe ve indang is ate nipil ok be tas givin gen nalk ane gitlek molge.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Bemem eitit amolmol gulumb ane roro. Be tasge Amol Bamo, Yisu Kilisi Ei ate ebe ve nangge gulumb ninme be ninggas it ok.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ei atob niro eitit utland ulis muai muai nalk etenik ane vukir be menihlang weik ete ei ate utle ulis tis ane bogbogo ok. Atob ei nilgum gen etok ve ane gwangne ebe gitak gen walang ok gisov ei ane lu ge gile ok.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.