Efésios 1
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVT
1 Pomate ane tangg givin beti geb ayeu Pol ve Yisu Kilisi ane amol kulkul ane. Ayeu garo kapia etenik gitangi Pomate ane amolmol-gen nangge Epeses ebe aplos givin Yisu Kilisi ok.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo santo em Éfeso, seguidores fiéis de Cristo Jesus.
2 Ayeu tangg givin ganei Tamand Pomate gabu Amol Bamo Yisu Kilisi inemb as tas-viti be tis as yaun bwaibwaya nilek nivang nivin yem.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Eitit avond nivwat Pomate eitit and Amol Bamo Yisu Kilisi Tame are, ve Kilisi ane amolmol-gen eitit beti Pomate geb gen vevies gulumb ane gitangi eitit ve niro dalgond ta.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou em Cristo com todas as bênçãos espirituais nos domínios celestiais.
4 Warik vaku ge ei gipasang nalk ite nangge, be ei geb eitit gimungg yapin ve Kilisi ane gen. Veik tanvang vie-ngge be tanalgum gen tiate bwaya, velob ei nili eitit tiate, ve ei tangg givin eitit ano ano-ngge.
4 Mesmo antes de criar o mundo, Deus nos amou e nos escolheu em Cristo para sermos santos e sem culpa diante dele.
5 Pomate tang gitung gen etok gimungg yapin ve atob ninggas eitit ve natu-nggen, beti geb Natu Yisu Kilisi ginme be gimat vunu ve eitit ane. Ei gilgum gen etok gitangi ebe ei ate ane tangg givin ok.
5 Ele nos predestinou para si, para nos adotar como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito de sua vontade.
6 Dangetok be eitit avond nivwat Pomate are ve geb gen vie molge gitangi eitit, ve geb Natu dongke ebe tangg givin gitlek ok gitangi eitit.
6 Deus assim o fez para o louvor de sua graça gloriosa, que ele derramou sobre nós em seu Filho amado.
7 Pomate ta-viti ve eitit bamo molge beti geb Kilisi ginme be gimat vunu ve eitit ane, be ane twerk gisin eitit and gen tiate ebe talgum ok tepwengge gikwai.
7 Ele é tão rico em graça que comprou nossa liberdade com o sangue de seu Filho e perdoou nossos pecados.
8 Ei geb gen vevies walang ano gitangi eitit ve gisov Ei Amol tis dabe gwet bamo be gitpweng gen walang ok are.
8 Generosamente, derramou sua graça sobre nós e, com ela, toda sabedoria e todo entendimento.
9 Be warik Pomate tang gitung ve ginei atob nes gen ebe givuaivun ate ge ok ru nitangi eitit ve nemb Kilisi ninme nalk. Beti ei gilgum gen gitangi ebe warik ei ate tang gitung gimungg yapin ok.
9 Agora Deus nos revelou sua vontade secreta a respeito de Cristo, isto é, o cumprimento de seu bom propósito.
10 Be gen ebe Pomate tang gitung ve nilgum ok eteik, ginei sawa ebe ei tang gitung yapin ok menihlang okob atob ei niro gen walang ok, nangge gulumb be tis nalk sut nisov dongke be nemb Kilisi ve nemb gen walang etok dabin.
10 E o plano é este: no devido tempo, ele reunirá sob a autoridade de Cristo tudo que existe nos céus e na terra.
11 Beti gen walang ok ande meng-gihlang gitangi ebe warik ei tang gitung gimungg yapin ok. Pomate geb eitit ebe tavang tavin Kilisi ok ve ane amolmol-gen gisov ei ate ane yaun ebe warik tang gitung gimungg yapin ge ok.
11 Além disso, em Cristo nós nos tornamos herdeiros de Deus, pois ele nos predestinou conforme seu plano e faz que tudo ocorra de acordo com sua vontade.
12 Dangetok be eitit ebe warik aplond givin Kilisi ok, avond nivwat Pomate ane bogbogo.
12 O propósito de Deus era que nós, os primeiros a confiar em Cristo, louvássemos a Deus e lhe déssemos glória.
13 Be yem ebe ute mateu gipil luev ebe Pomate ve nemb eitit ru be aplongg-aim givin Kilisi ok, yem ok weik etok ge, Pomate geb yem ve Kilisi ane amolmol-gen gikwai ve geb Ngalau Yamar ebe warik gibiti ane yaun gimungg ok gitangi yem gikwai.
13 Agora vocês também ouviram a verdade, as boas-novas da salvação. E, quando creram em Cristo, ele colocou sobre vocês o selo do Espírito Santo que havia prometido.
14 Ngalau Yamar etok, etok gen vie ebe warik Pomate gibiti ane yaun gimungg ve nemb nitangi eitit ok ane tuvweng. Be ei geb Ngalau Yamar gitangi eitit ve gisov ei geb eitit ve ane gen gikwai veik tanambweg be tanasge sawa ebe ei ve ninme be ninggas eitit tande tanambweg tanvin ei ok. Dangetok be eitit avond nivwat bogbogo dabe Pomate are.
14 O Espírito é a garantia de nossa herança, até o dia em que Deus nos resgatará como sua propriedade, para o louvor de sua glória.
15 Ayeu gaute yem aplongg-aim givin Amol Bamo Yisu gwangne molge, be tangg-aim givin amolmol walang ok ebe aplos givin Pomate ok ane binge,
15 Desde que eu soube de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor pelo povo santo em toda parte,
16 beti ayeu gas miengk be ganei angg tangg-vie gitangi Pomate ve yem ane gigas ta ge. Be tang-gitung yem gisov angg miengk aplo givin.
16 não deixo de agradecer a Deus por vocês. Em minhas orações,
17 Ayeu gas miengk gitangi eitit and Amol Bamo Yisu Kilisi ane Pomate, eitit Tamand bogbogo ane veik ei nemb Ngalau Yamar nitangi yem be nemb dabas gwet vie nitangi yem love unatpweng ei ane yaun ane dabe arkare veik unatpweng Pomate are bupwe-ngge.
17 peço que Deus, o Pai glorioso de nosso Senhor Jesus Cristo, lhes dê sabedoria espiritual e entendimento para que cresçam no conhecimento dele.
18 Be gas miengk gitangi Pomate givin ve niro yem aim tangg-aim gitung ta veik unatpweng gen vie molge ebe ei gilgum ve geb eitit ve ane amolmol-gen be tambweg ve tasge ve asonge nemb nitangi ane amolmol-gen nindeb mul ane ok are.
18 Oro para que seu coração seja iluminado, a fim de que compreendam a esperança concedida àqueles que ele chamou e a rica e gloriosa herança que ele deu a seu povo santo.
19 Ayeu gas miengk givin veik yem unatpweng ei ane gwangne ebe gitlek gwangne walang etek ok, ebe geb kulkul nangge eitit bui ane aplond ok are. Be ei ane gwangne nok,
19 Também oro para que entendam a grandeza insuperável do poder de Deus para conosco, os que cremos. É o mesmo poder grandioso
20 ete warik ges Yisu itin nangge taku gimat ane be gigas ei gireu gile gibweg gibloblo ei ate nangge ane taku ebe gulumb ok.
20 que ressuscitou Cristo dos mortos e o fez sentar-se no lugar de honra, à direita de Deus, nos domínios celestiais.
21 Be galkik etek ande Kilisi ge geb amolmol bambamo ebe tis ares ok, be tis amolmol ebe ivarkei mate ve amolmol ok, be amolmol bambamo ebe emb amolmol dabin ok, be amolmol lai ane be tis pomate walang ok dabin. Be tis gen walang ete galkik giengk nik be gen be asonge menihlang nindeb mul ane ok givin. Ei ge geb gen bambamo etok tepwengge dabin.
21 Agora ele está muito acima de qualquer governante, autoridade, poder, líder ou qualquer outro nome não apenas neste mundo, mas também no futuro.
22 Pomate gitak gwangne walang ok gisov Kilisi ane gwangne ane lu, be geb ei weik amolmol bui ane walang ok as twelk be Amol Bamo ebe geb amolmol bui ane tepwengge dabin ok.
22 Deus submeteu todas as coisas à autoridade de Cristo e o fez cabeça de tudo, para o bem da igreja.
23 Be amolmol bui ane tepwengge weik Kilisi utle ulis, be Kilisi givang givin gen walang ok gitangi ge.
23 E a igreja é seu corpo; ela é preenchida e completada por Cristo, que enche consigo mesmo todas as coisas em toda parte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.