Efésios 1
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs ACF
1 Pomate ane tangg givin beti geb ayeu Pol ve Yisu Kilisi ane amol kulkul ane. Ayeu garo kapia etenik gitangi Pomate ane amolmol-gen nangge Epeses ebe aplos givin Yisu Kilisi ok.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Ayeu tangg givin ganei Tamand Pomate gabu Amol Bamo Yisu Kilisi inemb as tas-viti be tis as yaun bwaibwaya nilek nivang nivin yem.
2 A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 Eitit avond nivwat Pomate eitit and Amol Bamo Yisu Kilisi Tame are, ve Kilisi ane amolmol-gen eitit beti Pomate geb gen vevies gulumb ane gitangi eitit ve niro dalgond ta.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Warik vaku ge ei gipasang nalk ite nangge, be ei geb eitit gimungg yapin ve Kilisi ane gen. Veik tanvang vie-ngge be tanalgum gen tiate bwaya, velob ei nili eitit tiate, ve ei tangg givin eitit ano ano-ngge.
4 Como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Pomate tang gitung gen etok gimungg yapin ve atob ninggas eitit ve natu-nggen, beti geb Natu Yisu Kilisi ginme be gimat vunu ve eitit ane. Ei gilgum gen etok gitangi ebe ei ate ane tangg givin ok.
5 E nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Dangetok be eitit avond nivwat Pomate are ve geb gen vie molge gitangi eitit, ve geb Natu dongke ebe tangg givin gitlek ok gitangi eitit.
6 Para louvor da glória de sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado,
7 Pomate ta-viti ve eitit bamo molge beti geb Kilisi ginme be gimat vunu ve eitit ane, be ane twerk gisin eitit and gen tiate ebe talgum ok tepwengge gikwai.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 Ei geb gen vevies walang ano gitangi eitit ve gisov Ei Amol tis dabe gwet bamo be gitpweng gen walang ok are.
8 Que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência;
9 Be warik Pomate tang gitung ve ginei atob nes gen ebe givuaivun ate ge ok ru nitangi eitit ve nemb Kilisi ninme nalk. Beti ei gilgum gen gitangi ebe warik ei ate tang gitung gimungg yapin ok.
9 Descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Be gen ebe Pomate tang gitung ve nilgum ok eteik, ginei sawa ebe ei tang gitung yapin ok menihlang okob atob ei niro gen walang ok, nangge gulumb be tis nalk sut nisov dongke be nemb Kilisi ve nemb gen walang etok dabin.
10 De tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Beti gen walang ok ande meng-gihlang gitangi ebe warik ei tang gitung gimungg yapin ok. Pomate geb eitit ebe tavang tavin Kilisi ok ve ane amolmol-gen gisov ei ate ane yaun ebe warik tang gitung gimungg yapin ge ok.
11 Nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados, conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade;
12 Dangetok be eitit ebe warik aplond givin Kilisi ok, avond nivwat Pomate ane bogbogo.
12 Com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Be yem ebe ute mateu gipil luev ebe Pomate ve nemb eitit ru be aplongg-aim givin Kilisi ok, yem ok weik etok ge, Pomate geb yem ve Kilisi ane amolmol-gen gikwai ve geb Ngalau Yamar ebe warik gibiti ane yaun gimungg ok gitangi yem gikwai.
13 Em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Ngalau Yamar etok, etok gen vie ebe warik Pomate gibiti ane yaun gimungg ve nemb nitangi eitit ok ane tuvweng. Be ei geb Ngalau Yamar gitangi eitit ve gisov ei geb eitit ve ane gen gikwai veik tanambweg be tanasge sawa ebe ei ve ninme be ninggas eitit tande tanambweg tanvin ei ok. Dangetok be eitit avond nivwat bogbogo dabe Pomate are.
14 O qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Ayeu gaute yem aplongg-aim givin Amol Bamo Yisu gwangne molge, be tangg-aim givin amolmol walang ok ebe aplos givin Pomate ok ane binge,
15 Por isso, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus, e o vosso amor para com todos os santos,
16 beti ayeu gas miengk be ganei angg tangg-vie gitangi Pomate ve yem ane gigas ta ge. Be tang-gitung yem gisov angg miengk aplo givin.
16 Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações:
17 Ayeu gas miengk gitangi eitit and Amol Bamo Yisu Kilisi ane Pomate, eitit Tamand bogbogo ane veik ei nemb Ngalau Yamar nitangi yem be nemb dabas gwet vie nitangi yem love unatpweng ei ane yaun ane dabe arkare veik unatpweng Pomate are bupwe-ngge.
17 Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação;
18 Be gas miengk gitangi Pomate givin ve niro yem aim tangg-aim gitung ta veik unatpweng gen vie molge ebe ei gilgum ve geb eitit ve ane amolmol-gen be tambweg ve tasge ve asonge nemb nitangi ane amolmol-gen nindeb mul ane ok are.
18 Tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos;
19 Ayeu gas miengk givin veik yem unatpweng ei ane gwangne ebe gitlek gwangne walang etek ok, ebe geb kulkul nangge eitit bui ane aplond ok are. Be ei ane gwangne nok,
19 E qual a sobreexcelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 ete warik ges Yisu itin nangge taku gimat ane be gigas ei gireu gile gibweg gibloblo ei ate nangge ane taku ebe gulumb ok.
20 Que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos, e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Be galkik etek ande Kilisi ge geb amolmol bambamo ebe tis ares ok, be tis amolmol ebe ivarkei mate ve amolmol ok, be amolmol bambamo ebe emb amolmol dabin ok, be amolmol lai ane be tis pomate walang ok dabin. Be tis gen walang ete galkik giengk nik be gen be asonge menihlang nindeb mul ane ok givin. Ei ge geb gen bambamo etok tepwengge dabin.
21 Acima de todo o principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo o nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Pomate gitak gwangne walang ok gisov Kilisi ane gwangne ane lu, be geb ei weik amolmol bui ane walang ok as twelk be Amol Bamo ebe geb amolmol bui ane tepwengge dabin ok.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu como cabeça da igreja,
23 Be amolmol bui ane tepwengge weik Kilisi utle ulis, be Kilisi givang givin gen walang ok gitangi ge.
23 Que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.