Efésios 1

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pomate ane tangg givin beti geb ayeu Pol ve Yisu Kilisi ane amol kulkul ane. Ayeu garo kapia etenik gitangi Pomate ane amolmol-gen nangge Epeses ebe aplos givin Yisu Kilisi ok.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Ayeu tangg givin ganei Tamand Pomate gabu Amol Bamo Yisu Kilisi inemb as tas-viti be tis as yaun bwaibwaya nilek nivang nivin yem.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Eitit avond nivwat Pomate eitit and Amol Bamo Yisu Kilisi Tame are, ve Kilisi ane amolmol-gen eitit beti Pomate geb gen vevies gulumb ane gitangi eitit ve niro dalgond ta.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Warik vaku ge ei gipasang nalk ite nangge, be ei geb eitit gimungg yapin ve Kilisi ane gen. Veik tanvang vie-ngge be tanalgum gen tiate bwaya, velob ei nili eitit tiate, ve ei tangg givin eitit ano ano-ngge.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 Pomate tang gitung gen etok gimungg yapin ve atob ninggas eitit ve natu-nggen, beti geb Natu Yisu Kilisi ginme be gimat vunu ve eitit ane. Ei gilgum gen etok gitangi ebe ei ate ane tangg givin ok.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Dangetok be eitit avond nivwat Pomate are ve geb gen vie molge gitangi eitit, ve geb Natu dongke ebe tangg givin gitlek ok gitangi eitit.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 Pomate ta-viti ve eitit bamo molge beti geb Kilisi ginme be gimat vunu ve eitit ane, be ane twerk gisin eitit and gen tiate ebe talgum ok tepwengge gikwai.
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Ei geb gen vevies walang ano gitangi eitit ve gisov Ei Amol tis dabe gwet bamo be gitpweng gen walang ok are.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 Be warik Pomate tang gitung ve ginei atob nes gen ebe givuaivun ate ge ok ru nitangi eitit ve nemb Kilisi ninme nalk. Beti ei gilgum gen gitangi ebe warik ei ate tang gitung gimungg yapin ok.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 Be gen ebe Pomate tang gitung ve nilgum ok eteik, ginei sawa ebe ei tang gitung yapin ok menihlang okob atob ei niro gen walang ok, nangge gulumb be tis nalk sut nisov dongke be nemb Kilisi ve nemb gen walang etok dabin.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Beti gen walang ok ande meng-gihlang gitangi ebe warik ei tang gitung gimungg yapin ok. Pomate geb eitit ebe tavang tavin Kilisi ok ve ane amolmol-gen gisov ei ate ane yaun ebe warik tang gitung gimungg yapin ge ok.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Dangetok be eitit ebe warik aplond givin Kilisi ok, avond nivwat Pomate ane bogbogo.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Be yem ebe ute mateu gipil luev ebe Pomate ve nemb eitit ru be aplongg-aim givin Kilisi ok, yem ok weik etok ge, Pomate geb yem ve Kilisi ane amolmol-gen gikwai ve geb Ngalau Yamar ebe warik gibiti ane yaun gimungg ok gitangi yem gikwai.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Ngalau Yamar etok, etok gen vie ebe warik Pomate gibiti ane yaun gimungg ve nemb nitangi eitit ok ane tuvweng. Be ei geb Ngalau Yamar gitangi eitit ve gisov ei geb eitit ve ane gen gikwai veik tanambweg be tanasge sawa ebe ei ve ninme be ninggas eitit tande tanambweg tanvin ei ok. Dangetok be eitit avond nivwat bogbogo dabe Pomate are.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Ayeu gaute yem aplongg-aim givin Amol Bamo Yisu gwangne molge, be tangg-aim givin amolmol walang ok ebe aplos givin Pomate ok ane binge,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 beti ayeu gas miengk be ganei angg tangg-vie gitangi Pomate ve yem ane gigas ta ge. Be tang-gitung yem gisov angg miengk aplo givin.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 Ayeu gas miengk gitangi eitit and Amol Bamo Yisu Kilisi ane Pomate, eitit Tamand bogbogo ane veik ei nemb Ngalau Yamar nitangi yem be nemb dabas gwet vie nitangi yem love unatpweng ei ane yaun ane dabe arkare veik unatpweng Pomate are bupwe-ngge.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Be gas miengk gitangi Pomate givin ve niro yem aim tangg-aim gitung ta veik unatpweng gen vie molge ebe ei gilgum ve geb eitit ve ane amolmol-gen be tambweg ve tasge ve asonge nemb nitangi ane amolmol-gen nindeb mul ane ok are.
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Ayeu gas miengk givin veik yem unatpweng ei ane gwangne ebe gitlek gwangne walang etek ok, ebe geb kulkul nangge eitit bui ane aplond ok are. Be ei ane gwangne nok,
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 ete warik ges Yisu itin nangge taku gimat ane be gigas ei gireu gile gibweg gibloblo ei ate nangge ane taku ebe gulumb ok.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Be galkik etek ande Kilisi ge geb amolmol bambamo ebe tis ares ok, be tis amolmol ebe ivarkei mate ve amolmol ok, be amolmol bambamo ebe emb amolmol dabin ok, be amolmol lai ane be tis pomate walang ok dabin. Be tis gen walang ete galkik giengk nik be gen be asonge menihlang nindeb mul ane ok givin. Ei ge geb gen bambamo etok tepwengge dabin.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Pomate gitak gwangne walang ok gisov Kilisi ane gwangne ane lu, be geb ei weik amolmol bui ane walang ok as twelk be Amol Bamo ebe geb amolmol bui ane tepwengge dabin ok.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Be amolmol bui ane tepwengge weik Kilisi utle ulis, be Kilisi givang givin gen walang ok gitangi ge.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.