Colossenses 4
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVT
1 Be yem amolmol ebe unggas amolmol subu ve aim amolmol kulkul ane ok, yem unpasang aim amolmol kulkul ane nangg-aim undi. Yem tangg-aim nitung dangeteik unei yem ok aim Amol Bamo ebe geb yem dabin ok, ete gibweg gulumb ok weik etok ge.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Unemb luev miengk ane ta gwangne ge niengk aplongg-aim. Yem unes miengk ninggas ta-ngge be utlangg-aim bua bwaya. Unes miengk be tangg-aim nitung yaun ete ve unei nisov aim miengk aplo ok vevie-ngge be unei tis tangg-aim vie-ngge nitangi Pomate.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Be unes miengk nitangi Pomate ve amei ane nivin weik etok be unei: Pomate Ei ate ge atob nes ameimei luev ebe ve anei mateu nitangi amolmol ok. Be mateu nok, etok Kilisi ane yaun ebe givuaivun ate ge ok. Be gisov yaun etenik ane ge beti galkik ayeu gabweg nangge kapual-lu.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Dangetok be yem unes miengk ve ayeu ane nivin, veik nanei yaun ete givuaivun ate ok ano bupwe ge nitangi ete Pomate geb gitangi ayeu ok nitangi amolmol.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Yem unvang unvin amolmol ebe ili Pomate weik gen sin-ge ok be unes aim luev nangg aim undi tis dabangg aim-gwet ge. Be unemb wayam ve aim ate bwaya.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Be aim yaun ete ve unei unei ok, yem aim yaun etok nipasang amolmol walang ok aplos be nilgum eisir tas vevias ge. Kob atob yem gitangi ebe ve unwel amolmol avos vevie ok.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 — ausente —
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 — ausente —
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Be Onesimus, yem ate aim amol ti be atob ei nivin Tikikas be gabu invang intangi yem indek okob atob gabu inei gen bambamo ete meng-gihlang nangge eteik ok lavo lavo nitangi yem. Onesimus nok, ei eitit and nunei vie ti ebe aplo givin Pomate ok.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aristakas, amol ebe eilu amei gabu ambweg kapual-lu avin amei ate ok avo ges yem. Be Banabas ane gwade Malaka, ok avo ges yem givin. (Ayeu gab Malaka nok ane yaun gimungg gitangi yem gilek gikwai, ve ganei ginei ei gilek gibielk ve yem, okob undi weik ebe ayeu gahlin ei gilek ok be un-gas ei vie-ngge nipil aim nam nile.)
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Be Yisu, ebe ital are ti inei Jastas ok avo ges yem givin weik etok ge. Eisir etok ete ares gisov kapia nok ge nangge Juda ete emb ayeu ru be algum kulkul avin amei ate ve anei ebe Pomate atob nemb amolmol dabin ok ane yaun gitangi amolmol.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Be Epafras, yem ate aim amol ti ebe gilgum Kilisi Yisu ane kulkul ok, ei ok avo ges yem givin. As-mate walang ok ei ges miengk ve yem ane gigas ta-ngge veik Pomate niro yem ta be unvarkei gwangne weik ebe amol ok, be unatpweng Pomate ane ta-givin are.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Ayeu ate gatpweng ei are gikwai beti ve nanei ei ane yaun nitangi yem dangetok nanei: Ei gilgum kulkul bamo molge ve yem ane, be tis amolmol Leodisia ane be amolmol Hirapolis ane givin weik etok ge.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Be Lukas, eitit and amol marasin ane (dokta) ebe tand givin ei ok gabu Dimas, sulu avos ges yem.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Yem unei nitangi amolmol bui ane nangge Leodisia unei ayeu avongg ges eisir. Be unei ve Nimpa be tis amolmol ebe iro is ate sut isov ei ane nam ile ok unei ayeu avongg ges eisir givin.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Yem undi kapia etenik nikwai kob unemb nitangi amolmol bui ane nangge Leodisia ane nile. Be kapia ti ebe warik ayeu gab gitangi amolmol bui ane nangge Leodisia ane gile ok, yem undi (unav-nawi) kapia etok nivin.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Yem unei nitangi Akipas be unei; “Mie nomb kulkul ete Amol Bamo geb gitangi mie nok dabin nam nuli. Be nulgum kulkul nok vam-pale ge.”
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Ayeu Pol garo yaun avongg ges yem ane etenik ve au-ate baingg. Tangg aim nitung ayeu ebe gabweg nangge kapual-lu ok nivin. Pomate ane yaun bwai bwaya atob nilek nivang nivin yem tepwengge.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.