Colossenses 4
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NAA
1 Be yem amolmol ebe unggas amolmol subu ve aim amolmol kulkul ane ok, yem unpasang aim amolmol kulkul ane nangg-aim undi. Yem tangg-aim nitung dangeteik unei yem ok aim Amol Bamo ebe geb yem dabin ok, ete gibweg gulumb ok weik etok ge.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Unemb luev miengk ane ta gwangne ge niengk aplongg-aim. Yem unes miengk ninggas ta-ngge be utlangg-aim bua bwaya. Unes miengk be tangg-aim nitung yaun ete ve unei nisov aim miengk aplo ok vevie-ngge be unei tis tangg-aim vie-ngge nitangi Pomate.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Be unes miengk nitangi Pomate ve amei ane nivin weik etok be unei: Pomate Ei ate ge atob nes ameimei luev ebe ve anei mateu nitangi amolmol ok. Be mateu nok, etok Kilisi ane yaun ebe givuaivun ate ge ok. Be gisov yaun etenik ane ge beti galkik ayeu gabweg nangge kapual-lu.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Dangetok be yem unes miengk ve ayeu ane nivin, veik nanei yaun ete givuaivun ate ok ano bupwe ge nitangi ete Pomate geb gitangi ayeu ok nitangi amolmol.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Yem unvang unvin amolmol ebe ili Pomate weik gen sin-ge ok be unes aim luev nangg aim undi tis dabangg aim-gwet ge. Be unemb wayam ve aim ate bwaya.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Be aim yaun ete ve unei unei ok, yem aim yaun etok nipasang amolmol walang ok aplos be nilgum eisir tas vevias ge. Kob atob yem gitangi ebe ve unwel amolmol avos vevie ok.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 — ausente —
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 — ausente —
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Be Onesimus, yem ate aim amol ti be atob ei nivin Tikikas be gabu invang intangi yem indek okob atob gabu inei gen bambamo ete meng-gihlang nangge eteik ok lavo lavo nitangi yem. Onesimus nok, ei eitit and nunei vie ti ebe aplo givin Pomate ok.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristakas, amol ebe eilu amei gabu ambweg kapual-lu avin amei ate ok avo ges yem. Be Banabas ane gwade Malaka, ok avo ges yem givin. (Ayeu gab Malaka nok ane yaun gimungg gitangi yem gilek gikwai, ve ganei ginei ei gilek gibielk ve yem, okob undi weik ebe ayeu gahlin ei gilek ok be un-gas ei vie-ngge nipil aim nam nile.)
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Be Yisu, ebe ital are ti inei Jastas ok avo ges yem givin weik etok ge. Eisir etok ete ares gisov kapia nok ge nangge Juda ete emb ayeu ru be algum kulkul avin amei ate ve anei ebe Pomate atob nemb amolmol dabin ok ane yaun gitangi amolmol.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Be Epafras, yem ate aim amol ti ebe gilgum Kilisi Yisu ane kulkul ok, ei ok avo ges yem givin. As-mate walang ok ei ges miengk ve yem ane gigas ta-ngge veik Pomate niro yem ta be unvarkei gwangne weik ebe amol ok, be unatpweng Pomate ane ta-givin are.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Ayeu ate gatpweng ei are gikwai beti ve nanei ei ane yaun nitangi yem dangetok nanei: Ei gilgum kulkul bamo molge ve yem ane, be tis amolmol Leodisia ane be amolmol Hirapolis ane givin weik etok ge.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Be Lukas, eitit and amol marasin ane (dokta) ebe tand givin ei ok gabu Dimas, sulu avos ges yem.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Yem unei nitangi amolmol bui ane nangge Leodisia unei ayeu avongg ges eisir. Be unei ve Nimpa be tis amolmol ebe iro is ate sut isov ei ane nam ile ok unei ayeu avongg ges eisir givin.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Yem undi kapia etenik nikwai kob unemb nitangi amolmol bui ane nangge Leodisia ane nile. Be kapia ti ebe warik ayeu gab gitangi amolmol bui ane nangge Leodisia ane gile ok, yem undi (unav-nawi) kapia etok nivin.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Yem unei nitangi Akipas be unei; “Mie nomb kulkul ete Amol Bamo geb gitangi mie nok dabin nam nuli. Be nulgum kulkul nok vam-pale ge.”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Ayeu Pol garo yaun avongg ges yem ane etenik ve au-ate baingg. Tangg aim nitung ayeu ebe gabweg nangge kapual-lu ok nivin. Pomate ane yaun bwai bwaya atob nilek nivang nivin yem tepwengge.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.