Colossenses 4

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Be yem amolmol ebe unggas amolmol subu ve aim amolmol kulkul ane ok, yem unpasang aim amolmol kulkul ane nangg-aim undi. Yem tangg-aim nitung dangeteik unei yem ok aim Amol Bamo ebe geb yem dabin ok, ete gibweg gulumb ok weik etok ge.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Unemb luev miengk ane ta gwangne ge niengk aplongg-aim. Yem unes miengk ninggas ta-ngge be utlangg-aim bua bwaya. Unes miengk be tangg-aim nitung yaun ete ve unei nisov aim miengk aplo ok vevie-ngge be unei tis tangg-aim vie-ngge nitangi Pomate.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Be unes miengk nitangi Pomate ve amei ane nivin weik etok be unei: Pomate Ei ate ge atob nes ameimei luev ebe ve anei mateu nitangi amolmol ok. Be mateu nok, etok Kilisi ane yaun ebe givuaivun ate ge ok. Be gisov yaun etenik ane ge beti galkik ayeu gabweg nangge kapual-lu.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Dangetok be yem unes miengk ve ayeu ane nivin, veik nanei yaun ete givuaivun ate ok ano bupwe ge nitangi ete Pomate geb gitangi ayeu ok nitangi amolmol.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Yem unvang unvin amolmol ebe ili Pomate weik gen sin-ge ok be unes aim luev nangg aim undi tis dabangg aim-gwet ge. Be unemb wayam ve aim ate bwaya.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Be aim yaun ete ve unei unei ok, yem aim yaun etok nipasang amolmol walang ok aplos be nilgum eisir tas vevias ge. Kob atob yem gitangi ebe ve unwel amolmol avos vevie ok.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 — ausente —
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 — ausente —
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Be Onesimus, yem ate aim amol ti be atob ei nivin Tikikas be gabu invang intangi yem indek okob atob gabu inei gen bambamo ete meng-gihlang nangge eteik ok lavo lavo nitangi yem. Onesimus nok, ei eitit and nunei vie ti ebe aplo givin Pomate ok.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Aristakas, amol ebe eilu amei gabu ambweg kapual-lu avin amei ate ok avo ges yem. Be Banabas ane gwade Malaka, ok avo ges yem givin. (Ayeu gab Malaka nok ane yaun gimungg gitangi yem gilek gikwai, ve ganei ginei ei gilek gibielk ve yem, okob undi weik ebe ayeu gahlin ei gilek ok be un-gas ei vie-ngge nipil aim nam nile.)
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Be Yisu, ebe ital are ti inei Jastas ok avo ges yem givin weik etok ge. Eisir etok ete ares gisov kapia nok ge nangge Juda ete emb ayeu ru be algum kulkul avin amei ate ve anei ebe Pomate atob nemb amolmol dabin ok ane yaun gitangi amolmol.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Be Epafras, yem ate aim amol ti ebe gilgum Kilisi Yisu ane kulkul ok, ei ok avo ges yem givin. As-mate walang ok ei ges miengk ve yem ane gigas ta-ngge veik Pomate niro yem ta be unvarkei gwangne weik ebe amol ok, be unatpweng Pomate ane ta-givin are.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Ayeu ate gatpweng ei are gikwai beti ve nanei ei ane yaun nitangi yem dangetok nanei: Ei gilgum kulkul bamo molge ve yem ane, be tis amolmol Leodisia ane be amolmol Hirapolis ane givin weik etok ge.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Be Lukas, eitit and amol marasin ane (dokta) ebe tand givin ei ok gabu Dimas, sulu avos ges yem.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Yem unei nitangi amolmol bui ane nangge Leodisia unei ayeu avongg ges eisir. Be unei ve Nimpa be tis amolmol ebe iro is ate sut isov ei ane nam ile ok unei ayeu avongg ges eisir givin.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Yem undi kapia etenik nikwai kob unemb nitangi amolmol bui ane nangge Leodisia ane nile. Be kapia ti ebe warik ayeu gab gitangi amolmol bui ane nangge Leodisia ane gile ok, yem undi (unav-nawi) kapia etok nivin.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Yem unei nitangi Akipas be unei; “Mie nomb kulkul ete Amol Bamo geb gitangi mie nok dabin nam nuli. Be nulgum kulkul nok vam-pale ge.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Ayeu Pol garo yaun avongg ges yem ane etenik ve au-ate baingg. Tangg aim nitung ayeu ebe gabweg nangge kapual-lu ok nivin. Pomate ane yaun bwai bwaya atob nilek nivang nivin yem tepwengge.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.