Atos 6

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 As-mate subu gile gikwai be amolmol ebe aplos givin Yisu ok ande meihlang anongge molge. Beti amolmol ebe inei Grik avos ok, tas vavis ve eisir ebe inei Juda avos roro ok, be inei, ‘As-mate walang ok yem Juda upasang amolmol ebe gen ma ve is ok vie molge, bemem yem uli amei-mei avie gaptol ebe arwas gen imat ikwai is ok givin ite.’
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Beti eisir aposel 12 ebok ital eisir tepwengge ile ipil dongke be inei gitangi eisir be inei, “Ginei amei bwaingg-amei ve Pomate ane yaun be analgum ve anbwas ben be gen nitangi amolmol ge, atob vie ite.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Dang-etok be yem ate unemb aim amolmol subu ebe uli eisir unei eisir gitangi, be givin ve Ngalau Yamar givang givin eisir be itpweng gen walang ok are ok nitangi 7. Veik eitit tanemb eisir etok ve inemb kulkul bwas ane dabin.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Be amei ate atob analgum kulkul tis as-mate walang ok ve anes miengk be anbul amolmol ve Pomate ane yaun ane.”
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Amolmol tepwengge iute yaun etok be tas-vevias ge, be emb Stiven ei amol ti ebe aplo givin Pomate gwang-ne molge ok, be Ngalau Yamar geb ei avut, be Pilip gabu Prokoras, be Naikena gabu Taimon, be Pamenas gabu Nikolas. Nikolas nok ei amol Antiok ane ti, be warik ginme givang givin eisir Juda be givang mul ve Juda as luev ok.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Bekob itak eisir dubi etok ile ivarkei aposel nas bekob eisir aposel itak bais giwei eisir be es miengk giwei eisir ve in-gas Pomate ane kulkul.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Be givin etok Pomate ane yaun givang geb taku walang ok avut, be amolmol ebe aplos givin Pomate ok meihlang bon ge nangge Jerusalem. Be amolmol ebe emb kulkul da ane ok walang ge aplos givin Pomate givin weik etok ge, be isov mateu ane lu-ngge.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 — ausente —
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 — ausente —
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Bemem Ngalau Yamar geb dabas-gwet vie gitangi Stiven be givin ebe ei ginei yaun ok, be amolmol gitangi ebe ve inambweg inwei ei ane yaun ok ite.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Beti eisir inei yaun bingkasop gisov amolmol subu be ile inei, “Amei aute amol etenik ginei yaun ungglus ungglus gipil Mose gabu Pomate.”
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Be eisir as yaun bingkasop etok ete gilgum amolmol tepwengge tis as awaga be gidung ebe emb Mose ane yaun dabin ok aplos tiate molge. Be imdil ile emb Stiven ta bekob inggas ei itangi bambamo yaun ane ile.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Bekob ile inggas amolmol ebe ve inalgum yaun bingkasop nipil ei ok inme. Be eisir nok inei, “Amol etenik ginei yaun ungglus ungglus gipil eitit and lum yamar be tis Mose ane yaun tis as-mate walang ok be amei aute.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Be amei aute ei ginei ti givin ginei, ‘Yisu Nasaret ane atob niaing lum yamar bamo etenik nikwai be niwel Mose ane yaun ebe warik geb gitangi eitit ok vukuri.’”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Amolmol tepwengge ebe imbweg nam yaun ane aplo ok nas giro Stiven ta be ili ei na meng-gihlang weik ebe Pomate ane Ngalau kulkul ane ti ok.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.