Apocalipse 7

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Etok ma gikwai, bekob gali Pomate ane ngalau kulkul ane aivat ivarkei itangi nalk ane kuni aivat etok ge. Sotol emb wavin aivat ebe gituvki nangge nalk ok ta, veik wavin niyuki nalk me gielk me ei ti bwaya.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Bekob gali ngalau kulkul ane ti vukuri gile givarkei gideb as gireu ane. Ngalau kulkul ane nok givwat Pomate matawe ane, ane tuvweng be ei gital yaun avo bamo ge gitangi ngalau kulkul ane aivat ebe ande Pomate geb gwang-ne gitangi eisir ve inyaing nalk tis gielk ok,
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 be ginei: “Gaptol unyaing nalk tis gielk be ei seukie-ngge bwaya. Be amei antak amei Pomate ane tuvweng nipil ane amolmol kulkul tepwengge nas-vatu nikwai kob, be bwayage kob gaptol unyain gen bambamo etok.”
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Bekob gaute ital amolmol Israel ane ebe ande inggas Pomate ane tuvweng ok tepwengge gipil dongke gitangi 144,000.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Ete Juda ane vaku-gen ebe inggas Pomate ane tuvweng ok gitangi 12,000 be Luben ane gitangi 12,000 be Gat ane gitangi 12,000,
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 be Asa ane gitangi 12,000 be Naptali ane gitangi 12,000 be Manasa ane gitangi 12,000.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Be Simion ane 12,000 be Liwi ane 12,000, be Isaka ane 12,000
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 be Sebulon ane 12,000 Josep ane 12,000 be Benyamin ane 12,000. Eisir etok ete tepwengge inggas Pomate ane tuvweng giengk nas-vatu.
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Gen etok tepwengge ma gikwai bekob ayeu gab nangg itin vukuri love gali amolmol dubi bamo ti ebe gitangi ve tanav-nawi ok ite, eisir iro is-ate sut be imbweg. Eisir nok inme nangge nalk walang ok be nangge eisir vu ti ane ti ane, be nangge ulis ti ulis ti, be avo ti avo ti. Eisir iro is-ate sut ile ivarkei lopong king ane tis bwelk Sipsip na. Be ino kup bogbogo undib bambamo be bais tis niuk-lan ge.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Be ital yaun avos bambamo ge dang-eteik inei: “Eitit and Pomate ebe gibweg lopong king ane ok gabu bwelk Sipsip, sulu ge ete inggas eitit tanumul ta-tangi sulu tale, beti galkik ande eitit tambweg vie!”
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Be angela tepwengge ituk ge ivarkei ile idbul lopong king ane tis awaga be gen matawe aivat ebok, be inei uiye be es miengk gitangi Pomate ivarkei lopong king ane na.
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 Be inei dang-eteik inei: “Bingano! Eitit tand-vevie anongge ve and Pomate ane, be tanei ei are vusa painge ge. Ei ane dabe-gwet vie gitlek, be eitit tand-vie nitangi ei be tanemb ei are itin niengk ei-goto ge. Ei amol gwang-ne gitlek. Bingano, ei amol gwang-ne be tulkwe gavgavul tiate. Be gen bambamo etenik, etok ei ge ane gen be atob niengk dang-etok nemb ta-ngge. Bingano.”
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Bekob eisir awaga 24 ebok ti ginme be ginei gitangi ayeu dang-eteik: “Asav ete ino kup bogbogo undib bambamo etok? Be wali eisir etok inme nangge?”
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Be ayeu gawel ei avo be ganei: “Amol bamo, mie ate gutpweng are gikwai.” Beti ei ginei gitangi ayeu be ginei: “Eisir etok ebe inggas bunam be vavane bamo molge nangge amolmol ebe ili eisir tiate painge ge ok. Beti galkik ande eisir ivuk as kup ve bwelk Sipsip ane tuerk beti as gen bogbogo.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Beti galkik ande eisir ivarkei nangge Pomate ane lopong king ane na. Be as-mate walang ok, tambok be as, eisir inei uiye be es miengk gitangi Pomate ivang ane lum yamar gigas ta-ngge. Be Pomate ebe gibweg giwei lopong king ane etok ok, ete atob nivang nivin eisir be nemb eisir dabin.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Be atob eisir marav-nes is me bui nes is vukuri ite ma. Be as-gwangne wat nivse eisir vukuri ite weik etok ge.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Ve gisov bwelk Sipsip ete gibweg lopong king ane luvwe ge ok, ete atob nemb eisir dabin, be atob nitwem eisir inde nalk avo ebe bui gitwem meng-gihlang ok, be inum bui matawas ane. Be Pomate atob nisin eisir matanos rulu nikwai, be wat inteng vukuri ite ma.”
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.