Apocalipse 7

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Etok ma gikwai, bekob gali Pomate ane ngalau kulkul ane aivat ivarkei itangi nalk ane kuni aivat etok ge. Sotol emb wavin aivat ebe gituvki nangge nalk ok ta, veik wavin niyuki nalk me gielk me ei ti bwaya.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Bekob gali ngalau kulkul ane ti vukuri gile givarkei gideb as gireu ane. Ngalau kulkul ane nok givwat Pomate matawe ane, ane tuvweng be ei gital yaun avo bamo ge gitangi ngalau kulkul ane aivat ebe ande Pomate geb gwang-ne gitangi eisir ve inyaing nalk tis gielk ok,
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 be ginei: “Gaptol unyaing nalk tis gielk be ei seukie-ngge bwaya. Be amei antak amei Pomate ane tuvweng nipil ane amolmol kulkul tepwengge nas-vatu nikwai kob, be bwayage kob gaptol unyain gen bambamo etok.”
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Bekob gaute ital amolmol Israel ane ebe ande inggas Pomate ane tuvweng ok tepwengge gipil dongke gitangi 144,000.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Ete Juda ane vaku-gen ebe inggas Pomate ane tuvweng ok gitangi 12,000 be Luben ane gitangi 12,000 be Gat ane gitangi 12,000,
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 be Asa ane gitangi 12,000 be Naptali ane gitangi 12,000 be Manasa ane gitangi 12,000.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Be Simion ane 12,000 be Liwi ane 12,000, be Isaka ane 12,000
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 be Sebulon ane 12,000 Josep ane 12,000 be Benyamin ane 12,000. Eisir etok ete tepwengge inggas Pomate ane tuvweng giengk nas-vatu.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Gen etok tepwengge ma gikwai bekob ayeu gab nangg itin vukuri love gali amolmol dubi bamo ti ebe gitangi ve tanav-nawi ok ite, eisir iro is-ate sut be imbweg. Eisir nok inme nangge nalk walang ok be nangge eisir vu ti ane ti ane, be nangge ulis ti ulis ti, be avo ti avo ti. Eisir iro is-ate sut ile ivarkei lopong king ane tis bwelk Sipsip na. Be ino kup bogbogo undib bambamo be bais tis niuk-lan ge.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Be ital yaun avos bambamo ge dang-eteik inei: “Eitit and Pomate ebe gibweg lopong king ane ok gabu bwelk Sipsip, sulu ge ete inggas eitit tanumul ta-tangi sulu tale, beti galkik ande eitit tambweg vie!”
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Be angela tepwengge ituk ge ivarkei ile idbul lopong king ane tis awaga be gen matawe aivat ebok, be inei uiye be es miengk gitangi Pomate ivarkei lopong king ane na.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Be inei dang-eteik inei: “Bingano! Eitit tand-vevie anongge ve and Pomate ane, be tanei ei are vusa painge ge. Ei ane dabe-gwet vie gitlek, be eitit tand-vie nitangi ei be tanemb ei are itin niengk ei-goto ge. Ei amol gwang-ne gitlek. Bingano, ei amol gwang-ne be tulkwe gavgavul tiate. Be gen bambamo etenik, etok ei ge ane gen be atob niengk dang-etok nemb ta-ngge. Bingano.”
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Bekob eisir awaga 24 ebok ti ginme be ginei gitangi ayeu dang-eteik: “Asav ete ino kup bogbogo undib bambamo etok? Be wali eisir etok inme nangge?”
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Be ayeu gawel ei avo be ganei: “Amol bamo, mie ate gutpweng are gikwai.” Beti ei ginei gitangi ayeu be ginei: “Eisir etok ebe inggas bunam be vavane bamo molge nangge amolmol ebe ili eisir tiate painge ge ok. Beti galkik ande eisir ivuk as kup ve bwelk Sipsip ane tuerk beti as gen bogbogo.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Beti galkik ande eisir ivarkei nangge Pomate ane lopong king ane na. Be as-mate walang ok, tambok be as, eisir inei uiye be es miengk gitangi Pomate ivang ane lum yamar gigas ta-ngge. Be Pomate ebe gibweg giwei lopong king ane etok ok, ete atob nivang nivin eisir be nemb eisir dabin.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Be atob eisir marav-nes is me bui nes is vukuri ite ma. Be as-gwangne wat nivse eisir vukuri ite weik etok ge.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Ve gisov bwelk Sipsip ete gibweg lopong king ane luvwe ge ok, ete atob nemb eisir dabin, be atob nitwem eisir inde nalk avo ebe bui gitwem meng-gihlang ok, be inum bui matawas ane. Be Pomate atob nisin eisir matanos rulu nikwai, be wat inteng vukuri ite ma.”
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.