Apocalipse 1

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Warik yaun etenik giengk givuaivun ate-ngge, be ande Yisu Kilisi ginei binge. Pomate ges yaun nok ru gitangi Yisu veik Yisu nes gen ebe atob menihlang ok ru nitangi ane amolmol kulkul ane. Beti Ei gilgum be eitit tatpweng gen etok are dang-eteik; Ei geb ane angela ti gitangi ane amol kulkul ane ayeu Jon ginme be ginei yaun etok binge gitangi ayeu.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Ayeu gali gen bambamo etok tepwengge gikwai beti ganei Pomate gabu Yisu Kilisi as yaun be ganei, Yaun etok yaun ano molge.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Amolmol ebe ivnaui Pomate ane yaun ebe ginei gipil gen ebe atob menihlang ok, be tis eisir ebe iute yaun etok ok, be amolmol ebe isov Pomate ane yaun ete ayeu garo gisov kapia etenik ane lu ge ok, eisir etok tepwengge tas vevias ge. Ve sawa etok atob menihlang kob atob Pomate nilgum gen bambamo ete ei ginei atob nilgum ok ano nile.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Ayeu Jon gab kapia etenok gitangi yem amolmol bui ane dubi 7 ete umbweg nangge Asia nok. Pomate ebe warik gibweg, be galkik gibweg be asonge ninme nindeb mul ane ok, atob nemb ane yaun bwaibwaya be tis ane ta vie nitangi yem nilek. Be ngalau 7 ebe ivarkei Pomate na ok, sotol ok atob inemb as yaun bwaibwaya be tis as tas vie nitangi yem nivin weik etok ge.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Yisu Kilisi ei amol ebe ginei Pomate ane yaun walang ok roro-dongke ok. Be ei amol mate ane ebe gimdil vukuri nangge taku gimat ane ulu ok, be king nalk ane tepwengge as amol bamo ei. Ei ok atob nemb ane yaun bwaibwaya be tis ane ta vie nitangi yem nivin weik etok ge.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Ei geb eitit ve ane amolmol-gen, be gilgum eitit metahlang ve Tame Pomate ane amolmol-gen ebe ivang isov Pomate be amolmol ane sawa ok. Ei Amol tis are bamo be ei ane gwang-ne atob niengk dang-etok nemb ta-ngge. Bingano.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Be unaute kob. Nivin ebe ei ve nimbweg nisov umbim aplo be ninumul ninme ok, atob amolmol walang ok matanos nitut nipil ei. Amolmol ebe warik es ei ta ve bili gile gisa ei-givsangin be iro ei ve i ok, atob tepwengge matanos nitut nipil ei nivin weik etok ge. Be amolmol nalk ane tepwengge atob indi ei love tas bua be inteng anongge. Bingano, gen dang-etok atob menihlang bingano ge.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Amol Bamo Pomate ei gwang-ne walang ok ane dabe ei dongke-ngge, be ei ginei: “Ayeu ate ayeu Amol mate ane be ayeu Amol mul ane.” Be Pomate nok ge ete gibweg ebe warik be galkik gibweg be mul ane atob ninme.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ayeu Jon angg amolmol-gen yem, be Yisu ane amolmol-gen eitit. Be eitit tepwengge tanggas bunam tis vavavne tavin it-ate, be eitit tepwengge tavang tasov Pomate ane gwang-ne ane lu. Eitit tepwe taro it-ate ta be tanggas gen bunam tavin it-ate. Be ayeu ganei Pomate ane yaun vusa, be ganei tis ebe aplongg givin Yisu ok, beti eisir itin ayeu be ile itak ayeu gabweg nusawa ti ital inei Patmos.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Be givin ebe Amol Bamo ane as-mate ok, Ngalau Yamar geb ayeu avwut be gaute avo ti weik ebe tavulk giteng ok.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Be avo nok ginei dang-eteik; “Mie nuro gen bambamo ete guli ok tepwengge nisov kapia be nomb nitangi amolmol bui ane dubi 7 eteik: Epeses, Smena, Pegamam, Taitaira, Sadis, Piladelpia, be Leodisia.
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Beti ayeu garo nangg vukir ve nali nanei amol ret ete ginei yaun gitangi ayeu ok. Ayeu garo nangg vukir love gali lam gol 7 givarkei,
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 be gali gen ti weik ebe amolmol ok givarkei gisov lam gol 7 etok luvwe. Amol nok gino kup undib bamo love gile gitak ebe va tap-tape ok be gibiti bika gol gibagi luvwe pale.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Be dabe tulkwe tis dabe-lan bogbogo molge be matano weik ebe yev ok.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Be va tap-tape ringenk molge, be gaute ei avo weik ebe bui bambamo ane konge ok.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Be bage mol geb viteuk-aue 7 ta, be buyag undib ti ebe mate tavlu be tavlu ok meng-gihlang nangge ei avo, be buyag nok mate tiate molge. Amol nok na ringenk molge weik ebe as giro ringenk ok.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Ayeu gali ei love matanongg tumtumi be gabieg gale gatak be gayengk weik ebe ande gamat vunu ok gabloblo ei va. Bemem kob ei gitak bage mol giwei ayeu be ginei; “Upelk dang-etok bwaya. Ve ayeu amol mate ane be ayeu amol mul ane weik etok ge.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Ayeu gabweg matawangg dang-etok. Bingano, warik ayeu gamat vunu, bemem galkik ande mie ate guli gikwai ve ayeu atob nambweg matawangg dang-etok nemb ta-ngge. Be ayeu gab tanmat vunu, be tis amolmol ebe asonge inmat vunu nindeb mul ane ok as taku ane il-dabe dabin.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Dang-etok be mie nuro gen ete galkik guli nik be tis gen ete galkik giengk nik be gen ebe asonge menihlang ok, ane yaun nisov kapia nile.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Be viteuk-aue 7 ete galkik mie guli ayeu baingg mol gap ta ok be tis lam gol 7 etok, etok tuvweng gen ti ane. Be viteuk-aue 7 be tis lam gol 7 nok ane dabe dangeteik: Viteuk-aue 7 etok weik amolmol bui ane dubi 7 etok as angela. Be lam gol 7 etok weik amolmol bui ane dubi 7 etok.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.