Apocalipse 15

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Etok gikwai, bekob gali gen bamo ti vukuri nangge gulumb love gapelk be tangg gitung walang ano molge. Ayeu gali angela 7 ivwat gen nangglus-ungglus tepwe ebe ve niyaing amolmol ok gitangi bage tavlu be ano ailu (7). Be ginei asong nivin ebe gen nangglus-ungglus bambamo etok tepwengge ninme nile nikwai ok, okob atob gen ti vukuri dang-etok menihlang ite ma. Ve Pomate ane ta-vavis ane ano, ginme ane den gipil gen bage tavlu be ano ailu etok.
1 Depois disso vi no céu outro sinal misterioso, grande e espantoso. Eram sete anjos com sete pragas, que são as últimas, pois são o fim da ira de Deus.
2 Bekob gali gen ti weik ebe gielk ok, be gen nok weik ebe yev giengk bui-tal ane (galas) aplo ok. Be amolmol ebe es valir be imbweg iwei bwelk bumue etok tis ane dalgo be are ebe iro bwalbwale ve namba ge ok, eisir etok ivarkei gielk bamo ete weik bui-tal ane ok ane kire. Pomate ande geb gen uiye ane weik gita ok gitangi eisir be emb ta ivarkei.
2 Então vi o que parecia ser um mar de vidro misturado com fogo. Vi também as pessoas que conseguiram derrotar o monstro e a sua imagem, isto é, o monstro cujo nome é representado por um número . Elas estavam de pé, perto do mar de vidro, e tocavam as harpas que Deus lhes tinha dado.
3 Be eisir nok es Pomate ane amol kulkul ane Mose ane uiye, be tis bwelk Sipsip ane uiye, be es dang-eteik inei;
3 Cantavam a Canção de Moisés, servo de Deus, e a Canção do Cordeiro. Cantavam assim: “Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, como são grandes e maravilhosas as tuas obras! Rei das nações, como são justos e verdadeiros os teus planos!
4 Amol Bamo mie dongke ge mie Amol yamar.
4 Quem não terá medo de ti, Senhor? Quem não vai querer anunciar a tua Pois só tu és santo. Todas as nações virão e te adorarão porque as tuas obras justas são vistas por todos.”
5 Bekob gali nam aplo ti ebe yamar molge ok, ebe giengk lum bes yamar gulumb ane aplo ok ponge. Lum bes yamar etok ebe Pomate tis amolmol kakie ivang aplo ok.
5 Em seguida, vi que se abriu no céu o templo, isto é, a Tenda da Presença de Deus .
6 Be gali angela 7 ebe ivwat gen nangglus ungglus tepwe ebe ve niyaing amolmol ok gitangi 7, meihlang nangge nam aplo ebe yamar molge ok nangge lum bes yamar nok aplo. Be ino as kup vaku vaku be ringenk molge, be imbiti bika gol gibagi bobos.
6 Os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do Lugar Santo . Estavam vestidos com roupas de linho branco e brilhante e tinham faixas de ouro em volta do peito.
7 Bekob bwelk aivat etok as ti geb bele kap-kapul ebe ipasang ve gol ok gitangi bage tavlu be ano ailu gitangi angela 7 etok. Pomate matawe ane ebe gibweg matawe dang-etok geb ta-ngge ok, ane ta-vavis ane ano ete gisov bele kap-kapul 7 etok love givwat giwei bele avo kire.
7 Então um dos quatro seres vivos deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, aquele que vive para todo o sempre.
8 Be Pomate ane bogbogo tis ane gwang-ne, ane varvaru geb lum bes yamar nok ane aplo ti ebe ital inei yamar molge ok avut, be gitangi ebe amol ti nisov nam aplo yamar nok nile ok ite ma. Eisir atob inasge ge love angela 7 etok as gen tiate bambamo ete ivwat ok nile ma nikwai kob.
8 O templo ficou cheio da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar nele até que chegassem ao fim as sete pragas trazidas pelos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.