Apocalipse 10
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs VC
1 Etok ma gikwai bekob gali angela ti vukuri gisov nangge gulumb ginme. Ei gisum ate gisov umbim be giro asin giengk giwei ei dabe tulkwe. Be na ringenk molge weik ebe as giro ringenk ok, be va aitine aivi weik ebe yev ok.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Angela nok geb kapia natu ti ta, be kapia nok emb ponge yapin ge be giengk. Ei gitak va mol giwei gielk be va kase giwei nalk.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Be gital yaun avo bamo be gaga-gainge weik ebe bwelk laion yayai ok. Ei gital yaun avo bamo dang-etok, bekob ete walpap 7 etok gitut be inei yaun vusa.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Walpap 7 etok inei as yaun gikwai, bekob ayeu galgum ve ganei naro yaun ete eisir inei ok nisov kapia. Bemem kob gaute avo ti nangge gulumb ginme be ginei gitangi ayeu dang-eteik; “Yaun ete galkik walpap 7 etok inei ok, etok mie nos ta niengk aplom ge dang-etok be uli ve nuro nisov kapia nile.”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Bekob angela ebe galkik gali ei va tavlu giwei gielk be tavlu giwei nalk ok, girusu bage mol gireu gitangi gulumb gile.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 Be gital Pomate ebe gibweg matawe geb ta-ngge ok are be ginei Bingano. Pomate nok ete geb gulumb be tis gen gulumb ane tepwengge, be gipasang nalk tis ane gen walang ete giengk nalk nik tepwengge, be geb gielk tis ane gen walang ebe givang gielk ok givin weik etok ge. Be angela nok ginei; “Ande gibloblo gikwai, be Pomate wat nisge gen ti vukuri ite ma.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Ve atob nivin ebe angela bage tavlu be ano ailu (7) ane ve niyuv ane tavulk be niteng ok, okob gen ebe Pomate ta gitung ve nilgum be gitangi ebe atob amolmol inatpweng are ite ok, ete atob Pomate nilgum gen etok ano nile. Be gen etok ete binge vie ebe warik ei ginei bwaya-gege gitangi ane amolmol kulkul (profet) ane ebe inei ei avo ukwas binge ok.”
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Bekob avo ebe galkik ginei yaun gitangi ayeu nangge gulumb ok, ginei gitangi ayeu vukuri be ginei; “Ule be omb kapia ete ponge yapin ok nangge angela ete givarkei va tavlu giwei gielk be tavlu giwei nalk ok bage.”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Beti ayeu gatangi angela nok gale be ganei; “Omb kapia natu etenok itangi ayeu.” Be ei ginei gitangi ayeu be ginei; “E, movwat ilek be on. Atob mie non kapia etenok okob atob nilgum aplom be vavis molge. Bemem atob kav-kavse weik ebe munei tine ane rulu ok niengk avom.”
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Ei ginei yaun etok gikwai kob ayeu gale gab kapia nok nangge ei bage ginme be gan. Ayeu gan kapia nok be gali kav-kavse molge weik ebe munei tine ane rulu ok giengk avongg, bemem gatmuli gile kob ande vavis nangge ebe aplongg ok.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Be inei gitangi ayeu dang-eteik; “Mie nunei Pomate ane yaun binge vukuri nipil gen bambamo ete atob menihlang ok, nitangi amolmol vu ti ane ti ane be avo ti avo ti, be king tepwengge nangge taku walang ok nitangi ge.”
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.