2 Timóteo 1

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ayeu Pol, Yisu Kilisi ane amol kulkul ane. Warik Pomate ginei gikwai ginei atob ei nitak eitit tanambweg matawand, ve kulkul ebe Yisu Kilisi gilgum ok ane. Beti Ei ta gitung ane yaun ebe warik gibiti ok, be geb ayeu gitangi ebe Ei ate ane ta givin ok be gab ei ane kulkul.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoti mie weik ayeu natungg roro, ayeu tangg givin mie anongge beti garo kapia etenok gitangi mie gilek. Eitit Tamand Pomate gabu Natu Yisu Kilisi eitit and Amol Bamo as tas givin tis yaun bwai-bwaya be as tas viti nilek nivang nivin mie.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ayeu tangg vevie ve Pomate be galgum Ei ane kulkul tis aplongg dongke ge weik ebe tumbund-gen ilgum ok. Be tangg gitung mie gisov angg miengk aplo givin as be tambok walang ok.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Ayeu tangg gitung ebe mie matanom rulu gisov ok, be tangg givin anongge ve ganei nali mie veik nilgum be ayeu tangg vevie.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Ayeu tangg gitung ve ganei mie aplom nivin Pomate anongge weik ete tumbum avei Lois gabu tinem Yunis ok. Ayeu gali gikwai ve mie ok aplom givin Pomate weik etok ge.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Beti ayeu tangg givin ganei mie nomb gen vie ete Pomate geb gitangi mie givin ebe ayeu gatak baingg giwei mie dabem be gas miengk giwei mie ok dabin vie-ngge.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Ve Ngalau vie ete Pomate geb gitangi eitit ok ve tanpelk me tanamdom ite. Pomate ane Ngalau vie etok nemb gwangne nitangi eitit be tand nivin Ei be tanemb itate dabin vien-gge.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Dangetok be mie maimaem ve ebe gunei Pomate ane yaun (mateu) gitangi amolmol ok bwaya. Be maimaem ve ayeu ve ebe galgum Ei ane kulkul beti gabweg kapual-lu ok bwaya. Mie nunggas Pomate ane gwangne be nunggas gen bunam ve Ei ane kulkul ane nuvin.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 — ausente —
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 — ausente —
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Pomate geb ayeu ve nanei ane mateu nitangi amolmol, be ayeu weik Ei ane amol kulkul ane be tis ane gidung.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Beti ayeu gagas gen bunam ve kulkul etok ane, bemem ayeu mai-mayangg ite, ve ayeu gatpweng Amol ebe aplongg givin Ei ok are gikwai. Be ayeu gatpweng are dangetok ganei atob Ei nemb kulkul ebe geb gisov ayeu baingg ok dabin vie-ngge, love nivin ebe Ei ate ninumul ninme nindeb mulane ok ge.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Be ayeu ganei yaun ano bambamo etenik gitangi mie, veik mie nuvang mul ve yaun etenik ge be numbul amolmol. Mie nunggas yaun ano etenik ta gwang-ne ge be am tam givin tis aplom givin nile nivang nivin Yisu Kilisi.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Mie nomb gen vevies ete Pomate geb gitangi mie nok dabin vie-ngge. Ngalau Yamar ebe givang eitit aplond ok atob niro mie ta ve kulkul etenok ane nivin.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Mie gutpweng are gikwai ve Fiselas gabu Hemosenis be tis amolmol tepwengge ebe imbweg Esia as taku ok eisir bwais ve ayeu gikwai.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Ayeu gas miengk gitangi Pomate ve taviti ve Onesiforas tis arue gen be natu-nggen, amol nok ei gilgum gen vevies anongge gitangi ayeu, be ei maimae ve ebe ayeu gabweg kapual-lu ok ite.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Ei gibielk Rom as taku be mang-mangi ve girek ayeu painge love gile vunge ve ayeu.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Beti ayeu gas miengk ve ei ane gitangi Pomate veik Pomate taviti ve ei nindeb mul ane nivin ebe Yisu ve ninumul ninme ok. Mie ate gutpweng gen bambamo ebe ei gilgum ve geb ayeu ru nangge Epeses ok are gikwai.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.