2 João 1

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ayeu Jon, ayeu amol bamo ti ebe gab Pomate ane amolmol-gen dabin ok. Ayeu garo kapia etenik gitangi mie avie ebe Pomate geb ve ane gen ok, tis natum-gen. Ayeu ate be tis amolmol ebe amei atpweng yaun ano are ok, tangg amei givin yem anongge.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Be yaun ano ete galkik giengk givin eitit nik, atob niengk nivin eitit painge-ngge, beti amei tangg amei givin yem.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Ayeu tangg givin ganei Tamand Pomate gabu Natu Yisu Kilisi atob inemb as yaun bwai bwaya be tis as tas viti ninme nivang nivin eitit, be tanvang tis yaun ano be tand nivin it ate ge.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Ayeu tangg vevie-ngge ve gali ebe mie natum-gen subu ivang tis yaun ano ge ok, gitangi yaun ebe Pomate geb gitangi eitit ok.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Beti ayeu ve nanei nitangi mie dangetok nanei; Eitit tand nivin it ate ge ite, tand nivin amolmol walang ok nitangi ge. Be yaun ete ayeu ganei gitangi mie nik, etok yaun vaku ti ite ma, etenik yaun muanggane ebe warik taute gimungg gikwai ok.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Be yaun tas givin ane ete ayeu ganei nik ane dabe dangeteik; Eitit tanaute Pomate ane yaun be tansov ane lu ge. Be yaun ebe warik eitit tepwengge taute gikwai ok eteik; Yem unvang mul ve luev tas givin ane ge.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Amolmol bingkasop ane anongge ande meihlang be ivang emb taku walang ok avwut, be eisir nok ebe inei dangetok inei Yisu Kilisi ei meng-gihlang weik amolmol ite ok. Amolmol dang dang-etok ete amolmol yaun bingkas kasop ane ebe ili Yisu tiate ok.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Dangetok be yem unemb aim ate dabin vie-ngge, veik un-gas aim kulkul ebe ulgum ulgum ok ane ano vie-ngge.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Amol ti ginei gipasang Kilisi ane mateu giengk aplo ite be gilgum ane gen walang ok gitangi ebe ei ate ane ta gitung ok, okob Pomate givang givin amol etok ite. Be amol ti ginei nipasang Kilisi ane mateu vie-ngge giengk aplo, okob Tamand Pomate gabu Natu isgabu atob invang invin amol etok.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Be ginei amol ti gitangi yem gilek be ginei mateu ti ebe gitlek mateu ete eitit taute taute ok, okob un-gas amol etok nipil aim nam nile bwaya. Be avongg aim nes ei be unei as mate, me gibok me tistumi nitangi ei bwaya weik etok ge.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Be ginei amol ti avo nes ei be ninei as mate me gibok me tistumi nitangi ei, okob amol etok ane nune ti ete ei ok ebe gabu ilgum Sadam ane kulkul ivin is ate ok.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Awangg yaun ebe ve naro nitangi yem ok walang molge ete giengk ik, bemem ayeu bwaingg ve naro yaun bambamo etok nisov kapia. Ayeu tangg givin ve natangi yem nalek veik eitit kakie tanvin it ate be tanambweg tis tat-veviand ge.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Am malavie ebe Pomate geb ei givin ve ane gen ok, natu-nggen avos ges yem.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.