2 Coríntios 6

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dangetok beti amei ebe algum Pomate ane kulkul ok, as bing be anei yaun gwangne gitangi yem ve gisov, “Yem unggas Pomate ane yaun bwai bwaya gikwai, dangetok be undi Pomate ane yaun bwai bwaya etok weik gen sin ge ti be unavkir dumangg aim nitangi bwaya.”
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Ve Pomate ginei dangetik ginei;
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Amei buaingg amei ve ret amolmo inei yaun ungglus ungglus nipil amei mei kulkul ete algum ok, beti algum ve anei analgum amolmol be aplos bunam bwaya.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Gen walang ebe amei algum ok ete ges ru ve Pomate ane amolmol kulkul ane amei. Amei anggas gen bunam walang ok tis aplongg amei dongke-ngge, be avang tis aplongg amei bunam ge be ambweg vie ite molge.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Amolmol es amei be itak amei ambweg kapual-lu be ivarkei meidbul amei be ele-leinge gidbwem amei. Amei algum kulkul bamo molge, amei ayengk matanongg amei ite be an ben ite.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Amei as amei luev walang ok vie-ngge, be dabangg amei gwet giengk vie-ngge. Amei tangg amei vavis seukie seukie ve amolmol ite ma, amei algum gen vie-ngge gitangi amolmol. Amei mei luev bambamo etok ete ges ru ve Pomate ane amolmol kulkul ane amei, be Ngalau Yamar ane gwangne giro amei ta be tangg amei givin amolmol tis aplongg amei dongke-ngge.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Pomate ge ete giro amei ta ve ane gwangne be algum kulkul. Amei anggas luev vie weik ebe amei lau valir ane ebe ve anes valir be tis ebe ve an-valval amei ate ok.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Amolmol subu avos givwat amei arengg amei, be subu ilgum amei be mai-mayangg amei. Be eisir subu ili amei vie, be subu ili amei tiate, amolmol subu inggo amei be inei amei amolmol yaun bingkas kasop ane, bemem amei amolmol yaun ano ane.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Amolmol ili amei weik gen sin ge, bemem itpweng amei are, be amei avang weik ebe ande amat vunkunu ok, bemem avang matawangg amei. Amolmol ilgum amei mei yaun bemem es amei vunkunu ite.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Amei avang tis aplongg amei bunam ge bemem tangg amei vevie ge tis as mate walang ok ve Amol Bamo ane. Amei wambal ma ve amei bemem amb gen vevies ge gitangi amolmol. Amei gen sawa amei, bemem amei mei gen walang ok giengk.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Angg nune-nggen nangge Korint. Amei anei yaun giengk gitip ge gitangi yem be anei, amei amb aplongg amei tepwengge gitangi yem gilek.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Bemem yem ate ge ete ungil-gili aplongg aim gitangi amei.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Ayeu ve nanei yaun eteik nitangi yem weik ebe ganei gitangi natung-gen ok; Yem unemb aplongg aim tepwengge nitangi amei weik ete amei algum gitangi yem ok.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Amolmol gitip ane as luev ti, dangetok be yem unvang unvin eisir be unvang mul ve eisir as luev bwaya. Ve yaun ano be tis yaun bingkasop, sulu gitangi ebe atob invang invin is ate ok ite ma. Be gen aiweng tumi ane tis gen ebe giengk gitip ok gitangi ebe atob inambweg invin is ate ok ite.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Kilisi gabu Sadam, sulu gitangi ebe ve inbiti yaun ti invin is ate ok ite ma. Be amol ebe aplo givin ok gabu amol ebe aplo givin ite ok, gitangi ebe atob gabu in-gas gen ano dongke-ngge invin is ate ok ite.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Pomate matawe ane gabu pomate bingkasop ane, as lum yamar gile dongke ite ma. Be eitit tatpweng are gikwai ve eitit ate nik, ete Pomate matawe ane, ane lum yamar. Ve Pomate Ei ate ginei dangeteik;
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Be Amol Bamo ginei vukuri dangeteik;
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 Be atob ayeu weik yem Tamangg aim, be yem weik Ayeu natung-gen tis natungg avie gen.” Amol Bamo Ei Amol gwangne, ane avo ukwas etenik.
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.