2 Coríntios 4

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pomate ta viti ve amei beti geb kulkul etok gitangi amei, beti amei utlangg amei bua ite.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Amei ande avkir dumangg amei gitangi gen ebe givuai-vun ate, ebe gilgum be mai mayand ok gikwai. Be avang mul ve luev bingkasop ane me aro Pomate ane yaun vukir ite ma. Amei avang mul ve luev yaun ano ane ge, be anei yaun giengk gitip gitip ge gitangi amolmol tepwengge nangge Pomate na, veik eisir inaute be inatpweng amei mei kulkul are.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Bingano, mateu ete amei anei anei ok, ginei givuai-vun ate, okob ei givuai-vun ate gitangi amolmol ebe ivkir dumas gitangi Pomate ok.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Eisir aplos givin Pomate ite, ve gisov amol tiate nalk etenik ane givarkei eisir as luev avut. Ei ginei bua ve ret Binge vie ete amei anei ok, ane bogbogo niro eisir beti gigil-gili eisir. Amol tiate nok gilgum eisir love nolge aplos tumtumi weik ebe aiweng tumi ok. Be Binge vie ete amei anei ok, ebe ginei Kilisi ebe weik Pomate roro ge ane bogbogo lavo ok.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Be mateu ete amei anei anei nik, etok amei ate amei yaun ite ma. Amei anei mateu be anei “Kilisi Yisu ei eitit and Amol Bamo, be amei asov ei ane yaun ane lu ge be algum kulkul ve yem ane.”
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Ve warik Pomate ginei yaun ti dangeteik;
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Bemem amei weik ebe ul nalk ok, be Pomate gitak ane gen vie etok gisov amei aplongg amei gile giengk veik amolmol indi be inatpweng are inei etok amei ate amei gwangne ite ma. Etok Pomate ane gwangne.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Amei anggas gen bunam walang ano nangge taku walang ok be gilgum amei tiate tiate molge, bemem giyaing amei ite. Be as mate subu amei aplongg amei ailu ailu bemem ambieg ite.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Amolmol ivin-vin amei giriv be gira bemem Pomate givang givin amei painge ge, amolmol es amei tiate tiate bemem es amei vunkunu ite.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Be as mate walang ok amei anggas vavavne weik ete Kilisi gigas ok, gipil utlangg amei ulis painge ge, beti gen etok giengk gitip ge ve Kilisi ebe gibweg matawe ok, ane gwangne ete giro amei ta.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 As mate walang ok amolmol emb vavavne bamo molge gitangi amei love kasop gege ve anmat vunkunu, ve gisov Yisu kilisi ane kulkul ane. Bingano, gen dangetok meng-gihlang gipil amei veik amolmol indi Kilisi ane gwangne ebe giro amei utlangg amei ulis muai muai etenik ta ok.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Yaun etenik ane dabe dangeteik; Tanmat vunu ane gwangne geb kulkul nangge amei aplongg amei, bemem tanambweg matawand ane gwangne geb kulkul nangge yem aplongg aim.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Yaun ti ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik;
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Amei atpweng are anei, Pomate ebe ges Amol Bamo itin nangge taku gimat ane ok, atob nes amei itin nangge taku gimat ane weik etok ge anvin Yisu. Be atob ninggas amei be yem be tepwengge tande tanambweg tanam-bloblo Ei.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Be gisov yem ane ge, beti gen dang dang-etok atob manihlang veik nemb aim ru. Be ginei Pomate ane ta viti menihlang bamo ge be nemb taku avut, okob amolmol anongge molge atob inei as tas-vie nitangi Pomate be avos nvwat Pomate are.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Beti as mate walang ok amei aro amei ate ta be avarkei gwangne dangetok painge ge. Bingano, amei ande utlangg amei gisov gikwai bemem aplongg amei gigas gwangne dangetok painge ge tis as mate walang ok.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Ve gen bunam ebe ve ma nikwai seukie-ngge ane ete galkik amei anggas nik, atob nemb bogbogo ebe ve niengk dangetok painge ge ok nitangi amei. Be bogbogo ete amei ve an-gas ok, atob bamo molge nitlek gen bunam galkik ane.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Gisov amei asge gen ebe gitangi ve tandi ve matanond ok ite ma! Amei asge gen ebe gitangi tandi ve matanond ite ok. Ve gen ebe matanond gitangi nili ok, ete atob ma nikwai seukien-gge, bemem gen ebe matanond gitangi ve nili ite ok, ete atob niengk dangetok nemb ta-ngge.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.