2 Coríntios 4
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs ARIB
1 Pomate ta viti ve amei beti geb kulkul etok gitangi amei, beti amei utlangg amei bua ite.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Amei ande avkir dumangg amei gitangi gen ebe givuai-vun ate, ebe gilgum be mai mayand ok gikwai. Be avang mul ve luev bingkasop ane me aro Pomate ane yaun vukir ite ma. Amei avang mul ve luev yaun ano ane ge, be anei yaun giengk gitip gitip ge gitangi amolmol tepwengge nangge Pomate na, veik eisir inaute be inatpweng amei mei kulkul are.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Bingano, mateu ete amei anei anei ok, ginei givuai-vun ate, okob ei givuai-vun ate gitangi amolmol ebe ivkir dumas gitangi Pomate ok.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Eisir aplos givin Pomate ite, ve gisov amol tiate nalk etenik ane givarkei eisir as luev avut. Ei ginei bua ve ret Binge vie ete amei anei ok, ane bogbogo niro eisir beti gigil-gili eisir. Amol tiate nok gilgum eisir love nolge aplos tumtumi weik ebe aiweng tumi ok. Be Binge vie ete amei anei ok, ebe ginei Kilisi ebe weik Pomate roro ge ane bogbogo lavo ok.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Be mateu ete amei anei anei nik, etok amei ate amei yaun ite ma. Amei anei mateu be anei “Kilisi Yisu ei eitit and Amol Bamo, be amei asov ei ane yaun ane lu ge be algum kulkul ve yem ane.”
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Ve warik Pomate ginei yaun ti dangeteik;
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Bemem amei weik ebe ul nalk ok, be Pomate gitak ane gen vie etok gisov amei aplongg amei gile giengk veik amolmol indi be inatpweng are inei etok amei ate amei gwangne ite ma. Etok Pomate ane gwangne.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Amei anggas gen bunam walang ano nangge taku walang ok be gilgum amei tiate tiate molge, bemem giyaing amei ite. Be as mate subu amei aplongg amei ailu ailu bemem ambieg ite.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Amolmol ivin-vin amei giriv be gira bemem Pomate givang givin amei painge ge, amolmol es amei tiate tiate bemem es amei vunkunu ite.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Be as mate walang ok amei anggas vavavne weik ete Kilisi gigas ok, gipil utlangg amei ulis painge ge, beti gen etok giengk gitip ge ve Kilisi ebe gibweg matawe ok, ane gwangne ete giro amei ta.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 As mate walang ok amolmol emb vavavne bamo molge gitangi amei love kasop gege ve anmat vunkunu, ve gisov Yisu kilisi ane kulkul ane. Bingano, gen dangetok meng-gihlang gipil amei veik amolmol indi Kilisi ane gwangne ebe giro amei utlangg amei ulis muai muai etenik ta ok.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Yaun etenik ane dabe dangeteik; Tanmat vunu ane gwangne geb kulkul nangge amei aplongg amei, bemem tanambweg matawand ane gwangne geb kulkul nangge yem aplongg aim.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Yaun ti ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik;
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Amei atpweng are anei, Pomate ebe ges Amol Bamo itin nangge taku gimat ane ok, atob nes amei itin nangge taku gimat ane weik etok ge anvin Yisu. Be atob ninggas amei be yem be tepwengge tande tanambweg tanam-bloblo Ei.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Be gisov yem ane ge, beti gen dang dang-etok atob manihlang veik nemb aim ru. Be ginei Pomate ane ta viti menihlang bamo ge be nemb taku avut, okob amolmol anongge molge atob inei as tas-vie nitangi Pomate be avos nvwat Pomate are.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Beti as mate walang ok amei aro amei ate ta be avarkei gwangne dangetok painge ge. Bingano, amei ande utlangg amei gisov gikwai bemem aplongg amei gigas gwangne dangetok painge ge tis as mate walang ok.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Ve gen bunam ebe ve ma nikwai seukie-ngge ane ete galkik amei anggas nik, atob nemb bogbogo ebe ve niengk dangetok painge ge ok nitangi amei. Be bogbogo ete amei ve an-gas ok, atob bamo molge nitlek gen bunam galkik ane.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Gisov amei asge gen ebe gitangi ve tandi ve matanond ok ite ma! Amei asge gen ebe gitangi tandi ve matanond ite ok. Ve gen ebe matanond gitangi nili ok, ete atob ma nikwai seukien-gge, bemem gen ebe matanond gitangi ve nili ite ok, ete atob niengk dangetok nemb ta-ngge.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.