2 Coríntios 4

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pomate ta viti ve amei beti geb kulkul etok gitangi amei, beti amei utlangg amei bua ite.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Amei ande avkir dumangg amei gitangi gen ebe givuai-vun ate, ebe gilgum be mai mayand ok gikwai. Be avang mul ve luev bingkasop ane me aro Pomate ane yaun vukir ite ma. Amei avang mul ve luev yaun ano ane ge, be anei yaun giengk gitip gitip ge gitangi amolmol tepwengge nangge Pomate na, veik eisir inaute be inatpweng amei mei kulkul are.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Bingano, mateu ete amei anei anei ok, ginei givuai-vun ate, okob ei givuai-vun ate gitangi amolmol ebe ivkir dumas gitangi Pomate ok.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Eisir aplos givin Pomate ite, ve gisov amol tiate nalk etenik ane givarkei eisir as luev avut. Ei ginei bua ve ret Binge vie ete amei anei ok, ane bogbogo niro eisir beti gigil-gili eisir. Amol tiate nok gilgum eisir love nolge aplos tumtumi weik ebe aiweng tumi ok. Be Binge vie ete amei anei ok, ebe ginei Kilisi ebe weik Pomate roro ge ane bogbogo lavo ok.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Be mateu ete amei anei anei nik, etok amei ate amei yaun ite ma. Amei anei mateu be anei “Kilisi Yisu ei eitit and Amol Bamo, be amei asov ei ane yaun ane lu ge be algum kulkul ve yem ane.”
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Ve warik Pomate ginei yaun ti dangeteik;
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Bemem amei weik ebe ul nalk ok, be Pomate gitak ane gen vie etok gisov amei aplongg amei gile giengk veik amolmol indi be inatpweng are inei etok amei ate amei gwangne ite ma. Etok Pomate ane gwangne.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Amei anggas gen bunam walang ano nangge taku walang ok be gilgum amei tiate tiate molge, bemem giyaing amei ite. Be as mate subu amei aplongg amei ailu ailu bemem ambieg ite.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Amolmol ivin-vin amei giriv be gira bemem Pomate givang givin amei painge ge, amolmol es amei tiate tiate bemem es amei vunkunu ite.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Be as mate walang ok amei anggas vavavne weik ete Kilisi gigas ok, gipil utlangg amei ulis painge ge, beti gen etok giengk gitip ge ve Kilisi ebe gibweg matawe ok, ane gwangne ete giro amei ta.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 As mate walang ok amolmol emb vavavne bamo molge gitangi amei love kasop gege ve anmat vunkunu, ve gisov Yisu kilisi ane kulkul ane. Bingano, gen dangetok meng-gihlang gipil amei veik amolmol indi Kilisi ane gwangne ebe giro amei utlangg amei ulis muai muai etenik ta ok.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Yaun etenik ane dabe dangeteik; Tanmat vunu ane gwangne geb kulkul nangge amei aplongg amei, bemem tanambweg matawand ane gwangne geb kulkul nangge yem aplongg aim.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Yaun ti ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik;
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Amei atpweng are anei, Pomate ebe ges Amol Bamo itin nangge taku gimat ane ok, atob nes amei itin nangge taku gimat ane weik etok ge anvin Yisu. Be atob ninggas amei be yem be tepwengge tande tanambweg tanam-bloblo Ei.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Be gisov yem ane ge, beti gen dang dang-etok atob manihlang veik nemb aim ru. Be ginei Pomate ane ta viti menihlang bamo ge be nemb taku avut, okob amolmol anongge molge atob inei as tas-vie nitangi Pomate be avos nvwat Pomate are.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Beti as mate walang ok amei aro amei ate ta be avarkei gwangne dangetok painge ge. Bingano, amei ande utlangg amei gisov gikwai bemem aplongg amei gigas gwangne dangetok painge ge tis as mate walang ok.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Ve gen bunam ebe ve ma nikwai seukie-ngge ane ete galkik amei anggas nik, atob nemb bogbogo ebe ve niengk dangetok painge ge ok nitangi amei. Be bogbogo ete amei ve an-gas ok, atob bamo molge nitlek gen bunam galkik ane.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Gisov amei asge gen ebe gitangi ve tandi ve matanond ok ite ma! Amei asge gen ebe gitangi tandi ve matanond ite ok. Ve gen ebe matanond gitangi nili ok, ete atob ma nikwai seukien-gge, bemem gen ebe matanond gitangi ve nili ite ok, ete atob niengk dangetok nemb ta-ngge.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.