2 Coríntios 3

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amei weik amolmol subu ebe indang is ate be tas givin ve amolmol subu inro eisir as yaun lavo nitangi yem, me yem unro eisir as yaun lavo nitangi amolmol veik indi be avos nivwat eisir ares ok ite ma. Amei algum gen ve andang amei ate weik ete eisir ilgum ok ite.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Amei mei kapia ebe ve amolmol indi be avos nivwat amei arengg amei ok, ete yem ate. Be yaun ebe giengk kapia etok ok, ete amei aro bwal-bwale giengk aplongg amei. Amolmol tepwengge itpweng kapia nok are gikwai be isam.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Yem weik kapia ti ebe Kilisi giro ok, be kapia nok ane kulkul ete amei algum ok. Be Ei giro kapia nok ve kilipi ite ma, Ei giro ve Pomate matawe ane, ane Ngalau. Be giro gipil vat me gen ret ite, giro bwal-bwale giengk amolmol aplos.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Amei aplongg amei givin Pomate ve gisov Kilisi ane ge, be anei yaun etenik.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Amei gitangi ebe ve andang amei ate ve kulkul etenik ane ok ite, ve amei atpweng are anei amei gitangi gen ti ite. Be etok Pomate ei ate ge ete giro amei ta be algum kulkul etenik.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Be ei ate ge ete giro amei ta be mahlang weik yaun vaku ebe ei gibiti ok ane amolmol kulkul ane. Be yaun vaku etok, ane dabe giengk yaun ebe iro bwal-bwale ok ite ma. Ane dabe gisov Ngalau. Ve gisov yaun ete iro bwal-bwale ok ges amolmol vunkunu, bemem Ngalau ei gilgum amolmol be imbweg matawas.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Yaun ebe Pomate giro bwal-bwale gipil vat be geb gitangi Mose ok, yaun etok meng-gihlang tis Pomate ane bogbogo ge be giro Mose na love ringenk molge be amolmol Israel ane gitangi ebe ve indi ei na ok ite. Bemem gen bogbogo tis ringenk etok ande ma gikwai. Dangetok be ginei Mose ane yaun ebe gilgum amolmol be imat vunkunu ok meng-gihlang tis ane bogbogo be ringenk dangetok,
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 okob Ngalau ane bogbogo ane ringenk, atob nitlek molge.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Mose ane yaun ebe ve nes amolmol vunu ok ginmei gihlang tis ane bogbogo ge, bemem Ngalau ebe gilgum amolmol be imbweg matawas ok, ginme gihlang be ane bogbogo gitlek molge.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Dangetok be atob tanei dangetok tanei, Mose ane yaun ebe warik ginme gihlang tis ane bogbogo ge ok ande ma gikwai. Ve gisov kulkul Ngalau ane meng-gihlang, be ane bogbogo gitlek molge.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Bingano. Ve ginei kulkul ete veve ma nikwai ok ginme gihlangg tis ane bogbogo ge, okob kulkul ebe atob niengk dangetok painge ge ok, ginme gihlang tis ane bogbogo weik etok ge, be ane bogbogo nok gitlek molge ve gile.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Amei aplongg amei givin be asge yaun gen ebe atob menihlang be niengk dangetok painge ge ok, beti avang tis aplongg amei dongke ge be apelk ite. Be anei yaun giengk gitip gitip ge.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Amei weik ete Mose ok ite ma. Mose gisum na ve babal den veik amolmol Israel ane indi gen bogbogo ebe ve ma nikwai, ete giengk ei na ok bwaya.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Be eisir aplos dadani molge tis ebe warik be giengk painge love galkik as mate etenik ok givin weik etok ge. As mate walang ok eisir ivnauwi (isam) Mose ane yaun bemem itpweng are siti ite molge, ve ginei eisir aplos nivin Kilisi kob atob inatpweng yaun are.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Bingano, as mate walang ok eisir ivnauwi Mose ane yaun bemem itpweng are ite painge love galkik as mate etenik ok givin weik etok ge.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Bemem ginei eisir inro is ate vukir intangi Amol Bamo inde, okob gitangi ebe atob inatpweng yaun arkare ok.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Amol Bamo Ei Ngalau, dangetok be ginei Amol Bamo ane Ngalau nivang nivin amol ti, atob amol etok nivang ane gen vie-ngge.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Be eitit tepwengge tanggas Amol Bamo ane bogbogo bemem tasum nand ve gen ti weik ebe kambam den ok ite. Eitit weik bui tal ane (galas) ebe tali tali nand gisov ok, ve Amol Bamo ane bogbogo giro gipil eitit be ane aivi giro amolmol. Be bogbogo ete eitit tanggas ok, etok bamo molge gitlek. Be bogbogo nok ge ete giro eitit vukir be metahlang weik ete Amol Bamo ei ate ok roro-ngge. Amol Bamo ei Ngalau beti gilgum gen dangetok.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.