2 Coríntios 3
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NTLH
1 Amei weik amolmol subu ebe indang is ate be tas givin ve amolmol subu inro eisir as yaun lavo nitangi yem, me yem unro eisir as yaun lavo nitangi amolmol veik indi be avos nivwat eisir ares ok ite ma. Amei algum gen ve andang amei ate weik ete eisir ilgum ok ite.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Amei mei kapia ebe ve amolmol indi be avos nivwat amei arengg amei ok, ete yem ate. Be yaun ebe giengk kapia etok ok, ete amei aro bwal-bwale giengk aplongg amei. Amolmol tepwengge itpweng kapia nok are gikwai be isam.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Yem weik kapia ti ebe Kilisi giro ok, be kapia nok ane kulkul ete amei algum ok. Be Ei giro kapia nok ve kilipi ite ma, Ei giro ve Pomate matawe ane, ane Ngalau. Be giro gipil vat me gen ret ite, giro bwal-bwale giengk amolmol aplos.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Amei aplongg amei givin Pomate ve gisov Kilisi ane ge, be anei yaun etenik.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Amei gitangi ebe ve andang amei ate ve kulkul etenik ane ok ite, ve amei atpweng are anei amei gitangi gen ti ite. Be etok Pomate ei ate ge ete giro amei ta be algum kulkul etenik.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Be ei ate ge ete giro amei ta be mahlang weik yaun vaku ebe ei gibiti ok ane amolmol kulkul ane. Be yaun vaku etok, ane dabe giengk yaun ebe iro bwal-bwale ok ite ma. Ane dabe gisov Ngalau. Ve gisov yaun ete iro bwal-bwale ok ges amolmol vunkunu, bemem Ngalau ei gilgum amolmol be imbweg matawas.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Yaun ebe Pomate giro bwal-bwale gipil vat be geb gitangi Mose ok, yaun etok meng-gihlang tis Pomate ane bogbogo ge be giro Mose na love ringenk molge be amolmol Israel ane gitangi ebe ve indi ei na ok ite. Bemem gen bogbogo tis ringenk etok ande ma gikwai. Dangetok be ginei Mose ane yaun ebe gilgum amolmol be imat vunkunu ok meng-gihlang tis ane bogbogo be ringenk dangetok,
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 okob Ngalau ane bogbogo ane ringenk, atob nitlek molge.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Mose ane yaun ebe ve nes amolmol vunu ok ginmei gihlang tis ane bogbogo ge, bemem Ngalau ebe gilgum amolmol be imbweg matawas ok, ginme gihlang be ane bogbogo gitlek molge.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Dangetok be atob tanei dangetok tanei, Mose ane yaun ebe warik ginme gihlang tis ane bogbogo ge ok ande ma gikwai. Ve gisov kulkul Ngalau ane meng-gihlang, be ane bogbogo gitlek molge.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Bingano. Ve ginei kulkul ete veve ma nikwai ok ginme gihlangg tis ane bogbogo ge, okob kulkul ebe atob niengk dangetok painge ge ok, ginme gihlang tis ane bogbogo weik etok ge, be ane bogbogo nok gitlek molge ve gile.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Amei aplongg amei givin be asge yaun gen ebe atob menihlang be niengk dangetok painge ge ok, beti avang tis aplongg amei dongke ge be apelk ite. Be anei yaun giengk gitip gitip ge.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Amei weik ete Mose ok ite ma. Mose gisum na ve babal den veik amolmol Israel ane indi gen bogbogo ebe ve ma nikwai, ete giengk ei na ok bwaya.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Be eisir aplos dadani molge tis ebe warik be giengk painge love galkik as mate etenik ok givin weik etok ge. As mate walang ok eisir ivnauwi (isam) Mose ane yaun bemem itpweng are siti ite molge, ve ginei eisir aplos nivin Kilisi kob atob inatpweng yaun are.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Bingano, as mate walang ok eisir ivnauwi Mose ane yaun bemem itpweng are ite painge love galkik as mate etenik ok givin weik etok ge.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Bemem ginei eisir inro is ate vukir intangi Amol Bamo inde, okob gitangi ebe atob inatpweng yaun arkare ok.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Amol Bamo Ei Ngalau, dangetok be ginei Amol Bamo ane Ngalau nivang nivin amol ti, atob amol etok nivang ane gen vie-ngge.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Be eitit tepwengge tanggas Amol Bamo ane bogbogo bemem tasum nand ve gen ti weik ebe kambam den ok ite. Eitit weik bui tal ane (galas) ebe tali tali nand gisov ok, ve Amol Bamo ane bogbogo giro gipil eitit be ane aivi giro amolmol. Be bogbogo ete eitit tanggas ok, etok bamo molge gitlek. Be bogbogo nok ge ete giro eitit vukir be metahlang weik ete Amol Bamo ei ate ok roro-ngge. Amol Bamo ei Ngalau beti gilgum gen dangetok.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.